夏礼辅及其《燕影剧》研究
致谢 | 第1-4页 |
中文摘要 | 第4-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
绪论 | 第9-14页 |
一、选题意义 | 第9-10页 |
二、研究现状 | 第10-12页 |
(一) 原始文献 | 第10页 |
(二) 国内外研究文献综述 | 第10-12页 |
三、研究内容与方法 | 第12-13页 |
四、创新之处 | 第13-14页 |
第一章 夏礼辅生平考述 | 第14-21页 |
第一节 在德国的求学经历 | 第14-16页 |
第二节 在华的外交翻译生涯 | 第16-19页 |
第三节 返德后的遭遇 | 第19-21页 |
第二章 《燕影剧》及其德译本的研究 | 第21-28页 |
第一节 《燕影剧》及其德译本的成书背景与编撰经过 | 第22-25页 |
第二节 《燕影剧》的剧本特征分析 | 第25-27页 |
第三节 《燕影剧》及其德译本的影响与意义 | 第27-28页 |
第三章 《燕影剧》德译本的翻译 | 第28-39页 |
第一节 从宏观角度看《燕影剧》夏礼辅译文的翻译 | 第29-31页 |
第二节 从微观角度看《燕影剧》夏礼辅译文的翻译 | 第31-37页 |
一、文化意象 | 第32-35页 |
二、成语翻译 | 第35-37页 |
第三节 夏礼辅翻译策略概述 | 第37-39页 |
第四章 结语 | 第39-41页 |
参考文献 | 第41-45页 |
附录1 夏礼辅生平年表 | 第45-46页 |
附录2 《燕影剧》剧目目录 | 第46-48页 |
附录3 《燕影剧》德译本剧目目录 | 第48-50页 |