首页--语言、文字论文--常用外国语论文--德语论文

夏礼辅及其《燕影剧》研究

致谢第1-4页
中文摘要第4-6页
Abstract第6-9页
绪论第9-14页
 一、选题意义第9-10页
 二、研究现状第10-12页
  (一) 原始文献第10页
  (二) 国内外研究文献综述第10-12页
 三、研究内容与方法第12-13页
 四、创新之处第13-14页
第一章 夏礼辅生平考述第14-21页
 第一节 在德国的求学经历第14-16页
 第二节 在华的外交翻译生涯第16-19页
 第三节 返德后的遭遇第19-21页
第二章 《燕影剧》及其德译本的研究第21-28页
 第一节 《燕影剧》及其德译本的成书背景与编撰经过第22-25页
 第二节 《燕影剧》的剧本特征分析第25-27页
 第三节 《燕影剧》及其德译本的影响与意义第27-28页
第三章 《燕影剧》德译本的翻译第28-39页
 第一节 从宏观角度看《燕影剧》夏礼辅译文的翻译第29-31页
 第二节 从微观角度看《燕影剧》夏礼辅译文的翻译第31-37页
  一、文化意象第32-35页
  二、成语翻译第35-37页
 第三节 夏礼辅翻译策略概述第37-39页
第四章 结语第39-41页
参考文献第41-45页
附录1 夏礼辅生平年表第45-46页
附录2 《燕影剧》剧目目录第46-48页
附录3 《燕影剧》德译本剧目目录第48-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:信·达·雅追求的偏重与得失—试析《恋爱中的女人》三个中译本的不同特色
下一篇:王际真英译中国现代小说研究