Abstract | 第1-7页 |
摘要 | 第7-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-13页 |
·Background Information | 第9页 |
·Significance of the Translation | 第9-11页 |
·Objective of the Translation | 第11-12页 |
·Organization of the Translation Report | 第12-13页 |
Chapter Two Pre-translation Preparation | 第13-19页 |
·Text Analysis | 第13-14页 |
·Proper Nouns and Special Terms | 第14-16页 |
·Personal Names | 第14-15页 |
·Geographical, Organization Names and Others | 第15页 |
·Special Terms | 第15-16页 |
·The Analysis of the Key and Difficult Points in Translation | 第16-17页 |
·The Analysis of the Key Points | 第16-17页 |
·The Analysis of the Difficult Points | 第17页 |
·Main Translation Tools | 第17-19页 |
Chapter Three Case Analysis | 第19-28页 |
·Translation of Dashes | 第19-21页 |
·Translation of Long and Difficult Sentences | 第21-23页 |
·Handling of Medical language | 第23-24页 |
·Translation of Neologisms | 第24-28页 |
Chapter Four Conclusion | 第28-31页 |
·Major Findings | 第28页 |
·Implications | 第28-29页 |
·Limitations | 第29页 |
·Suggestions for Future Translation Practice | 第29-31页 |
References | 第31-32页 |
Appendix 1: The Translated Text | 第32-54页 |
Appendix 2: The Original Text | 第54-86页 |
Acknowledgements | 第86页 |