| ABSTRACT | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第7-9页 |
| ·An Introduction to The 2013 Economic Report of the President | 第7页 |
| ·The Process of Translation | 第7-8页 |
| ·Significance of the Translation Report | 第8-9页 |
| Chapter Two FEATURES OF THE REPORT AND TRANSLATIONBOTTLENECKS | 第9-13页 |
| ·Linguistic Features and Translation bottlenecks | 第9-11页 |
| ·Abbreviations and acronyms and translation bottlenecks | 第9-10页 |
| ·Terms and translation bottlenecks | 第10-11页 |
| ·Long and complex sentences and translation bottlenecks | 第11页 |
| ·Writing Style and Translation Bottlenecks | 第11-13页 |
| Chapter Three TRANSLATION PRINCIPLES APPILED | 第13-15页 |
| 3 J The Principle of Faithfulness | 第13页 |
| ·The Principle of Smoothness | 第13-14页 |
| ·The Principle of Accuracy | 第14-15页 |
| Chapter Four TRANSLATION STRATEGIES AND CASE ANALYSIS | 第15-24页 |
| ·Translation Strategies Applied | 第15-16页 |
| ·Literal translation and free translation | 第15页 |
| ·Domestication and foreignization | 第15-16页 |
| ·Case Analysis | 第16-23页 |
| ·The translation of abbreviations or acronyms | 第16-17页 |
| ·The translation of terms | 第17-18页 |
| ·The translation of long and complex sentences | 第18-21页 |
| ·The translation of information-loaded expressions | 第21-23页 |
| ·Summary | 第23-24页 |
| Chapter Five CONCLUSION | 第24-25页 |
| REFERENCES | 第25-26页 |
| APPENDIX | 第26-93页 |
| Appendix Ⅰ The Original Text | 第26-60页 |
| Appendix Ⅱ The Target Text | 第60-93页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第93页 |