首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能主义翻译理论在《说真的,我开玩笑呢!》幽默翻译中的指导意义

ABSTRACT第1-5页
摘要第5-8页
Chapter One INTRODUCTION第8-11页
   ·Research Background第8-9页
   ·Translation Purpose and Preparation第9-10页
   ·Report Framework第10-11页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第11-14页
   ·Study of Ellen DeGeneres第11页
   ·Study of Humor Translation第11-14页
     ·Functional equivalence theory第12页
     ·Functionalist translation theory第12-14页
Chapter Three TEXTUAL ANALYSIS第14-16页
   ·Syntactic Characteristics第14-15页
   ·Lexical Characteristics第15页
   ·Rhetorical Characteristics第15-16页
Chapter Four DIFFICULTIES AND SOLUTIONS IN TRANSLTION第16-26页
   ·Ways of Expressing Humor第16-18页
     ·Oxymoron第16页
     ·Anticlimax第16-17页
     ·Hyperbole第17页
     ·Irony第17-18页
     ·Metaphor第18页
   ·Reasons for the Difficulties of Humor Translation第18-21页
     ·Differences in historical background第18-19页
     ·Differences in living environment第19-20页
     ·Differences in way of thinking第20页
     ·Differences in language第20-21页
   ·Translation Methods第21-26页
     ·Literal translation第21-22页
     ·Free translation第22-23页
     ·Annotating第23-25页
     ·Amplification第25-26页
Chapter Five CONCLUSION第26-28页
REFERENCES第28-29页
APPENDIX第29-77页
ACKNOWLEDGEMENTS第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:中国英语专业本科毕业论文摘要中的语步和语言错误研究
下一篇:《2013年美国总统经济报告》翻译报告