首页--语言、文字论文--语言学论文--应用语言学论文--机器翻译论文

基于平行语料库的计算机辅助翻译软件在翻译教学中的应用

摘要第1-4页
Abstract第4-7页
第一章 绪论第7-9页
 第一节 研究背景第7-8页
 第二节 研究目的第8页
 第三节 研究意义第8页
 第四节 研究框架第8-9页
第二章 文献综述第9-25页
 第一节 基于语料库的计算机辅助翻译软件的特点第9-16页
  一、四种CAT软件简介第9-13页
  二、CAT软件的特点及原理第13-15页
  三、四种CAT软件优缺点的比较第15-16页
  四、比较结果和讨论第16页
 第二节 平行语料库在翻译教学中的作用与应用第16-18页
  一、平行语料库在翻译教学中的作用第16-17页
  二、平行语料库在翻译教学中的应用第17-18页
  三、平行语料库对翻译教学的意义第18页
 第三节 计算机辅助翻译软件在翻译教学中的作用与应用第18-21页
  一、计算机辅助翻译软件在翻译教学中的作用第18-19页
  二、计算机辅助翻译软件在翻译教学中的应用第19-20页
  三、计算机辅助翻译软件对翻译教学的意义第20-21页
 第四节 国内外发展现状第21-25页
  一、国内的发展现状第21-23页
  二、境外的发展现状第23-25页
第三章 理论框架第25-29页
 第一节 研究内容和方法第25-26页
 第二节 计算机辅助翻译软件在翻译教学中应用的理论框架第26-27页
 第三节 CAT软件在翻译教学中的翻译流程第27-29页
第四章 研究的对比试验和讨论第29-35页
 第一节 试验的目的与意义第29-30页
 第二节 实验分组和方法第30-31页
 第三节 实验结果与数据分析第31-33页
 第四节 结合实践结果对翻译教学提出创新模式第33-35页
第五章 结论第35-38页
 第一节 CAT软件在翻译教学中的应用成果第35页
 第二节 CAT软件在翻译教学中应用遇到的瓶颈第35-36页
 第三节 基于平行语料库的CAT软件的发展前景和目标第36-38页
参考文献第38-40页
附录 翻译实验材料第40-50页
致谢第50-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:中美商务谈判言语交际策略的对比研究
下一篇:电影《泰囧》中幽默因素的认知语言学分析