首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译学视角下的四川省旅游宣传口号英译

中文摘要第1-6页
Abstract第6-12页
Chapter One Introduction第12-18页
   ·Background of the Research第12-14页
   ·Significance of the Research第14-15页
   ·Structure of the Thesis第15-16页
   ·Material Collection and Research Methods第16-17页
   ·Special Note第17-18页
Chapter Two Literature Review第18-30页
   ·An Overiew of Eco-translatology第18-24页
     ·The Origin of Eco-translatology第19-20页
     ·The Development of Eco-translatology第20-23页
     ·The Future Prospect of Eco-translatology第23-24页
   ·A General Review for Studies Related to the Translation of Tourism Slogans第24-29页
     ·Studies on Advertisement Translation第25-27页
     ·Studies on Tourist Publicity Materials Translation第27-29页
 Summary第29-30页
Chapter Three Theoretical Interpretation of Eco-translatology第30-50页
   ·Philosophical Mainstays of Eco-translatology第31-37页
     ·Ecological Holism第31-33页
     ·Oriental Eco-wisdom第33-34页
     ·Approach to Translation as Adaptation and Selection(TAS)第34-37页
   ·Essence of Translation from Eco-translatological Perspective第37-40页
     ·Translation as Eco-balance第38页
     ·Translation as Textual Transplant第38-39页
     ·Translation as Adaptation and Selection第39-40页
   ·Process of Translation from Eco-translatological Perspective第40-42页
   ·Principle of Translation from Eco-translatological Perspective第42-45页
   ·Method of Translation from Eco-translatological Perspective第45-47页
   ·Evaluation and Determination Criterion of Translation from Eco-translatological Perspective第47-50页
Chapter Four Ecological Features of Tourism Slogans in Sichuan Province第50-62页
   ·Ecological Features of Tourism Slogans(SC)in Linguistic Dimension第51-54页
     ·Conciseness in Language Form第52页
     ·Rhythm in Pronunciation第52-53页
     ·Orderliness in Structure第53页
     ·Accuracy in Meaning第53-54页
   ·Ecological Features of Tourism Slogans (SC) in Cultural Dimension第54-57页
     ·Food and Drink第55页
     ·Religion第55-56页
     ·Distinguishing Cultures第56页
     ·Ethnic Customs第56-57页
   ·Ecological Features of Tourism Slogans (SC) in Communicative Dimension第57-62页
     ·Explanation第58-59页
     ·Analogy第59-62页
Chapter Five Problems in English Translation of Tourism Slogans(SC)fromEco-translatological Perspective第62-73页
   ·Loss of Transformation in Linguistic Dimension第63-66页
   ·Loss of Transformation in Cultural Dimension第66-68页
   ·Loss of Transformation in Communicative Dimension第68-73页
Chapter Six Solutions to Problems in English Translation of Tourism Slogans(SC)第73-82页
   ·Solution One----Supplement第75-77页
     ·Supplementary Explanation第75-76页
     ·Supplementary Information第76-77页
   ·Solution Two----Paraphrase第77-82页
     ·Replacement第78-79页
     ·Reconstruction第79-82页
Chapter Seven Evaluation and Determination Criterion for EnglishTranslation of Tourism Slogans(SC)from Eco-translatological Perspective第82-86页
   ·The Degree of Transformation in Linguistic,Cultural,and Communicative Dimensions第82-84页
   ·Reader's Feedback第84页
   ·Translator's Quality第84-85页
 Summary第85-86页
Chapter Eight Conclusion第86-89页
   ·Foundings第86-87页
   ·Limitations第87页
   ·Suggestions第87-89页
Appendix第89-109页
Bibliography第109-113页
Acknowledgements第113-114页
在读期间科研成果目录第114页

论文共114页,点击 下载论文
上一篇:李克强2013年答记者问模拟口译实践报告
下一篇:国产电影汉英语码转换研究(2010-2013)