首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

罗马尼亚使团访问长春的陪同口译报告

吉林华桥外国语学院研究生学位论文作者信息第1-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-7页
Contents第7-9页
Introduction第9-10页
Chapter One Description of the Task第10-13页
   ·Background Information第10页
   ·The Languages Level of the Delegation第10-13页
Chapter Two Description of the Interpreting Process第13-17页
   ·Pre-task Preparation第13-14页
   ·Quick Response in Interpretation第14-15页
   ·Interpretation Quality Standard第15-17页
Chapter Three Cross-cultural Pragmatic Failure第17-20页
   ·Pragmalinguistic Failure第17-18页
     ·Literal Interpretation第17-18页
     ·Unnecessary Words and Ponderous Sentence Structure第18页
   ·Socio-pragmatic Failure第18-20页
     ·Local Idioms第18-19页
     ·Political and Economic Terms第19-20页
Chapter Four Post-Task Summary and Analysis第20-27页
   ·Overall Assessment第20-21页
     ·On Comprehension第20页
     ·On Information Processing and Transmission第20-21页
     ·Feedback第21页
   ·Weaknesses第21-25页
     ·Pronunciation “Kills”—— Non-Native Speaker第21-23页
     ·Information Losses第23-24页
     ·Lack of Fluency第24-25页
   ·Causes第25-27页
     ·Inadequate Ability in Information Processing第25页
     ·Inadequate Experience in Cross-Culture Communication第25-27页
Chapter Five Improvement of Interpreting Performance第27-30页
   ·Improving “Non-native” Interpretation第27页
   ·Coping with Pragmatic Failure in Interpretation第27-28页
   ·Strengthening Short-term Memory第28-29页
   ·Developing Sound Psychological Quality第29-30页
Conclusion第30-31页
Reference第31-32页
Appendix第32-45页
Acknowledgement第45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:中国东盟博览会模拟交传实践报告
下一篇:“现代电贝司”访谈口译模拟实践报告