英语报刊灾难新闻汉译研究--基于批评话语分析的翻译研究
中文摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
绪论 | 第8-12页 |
第一章 文献综述 | 第12-20页 |
第一节 国内新闻翻译研究现状 | 第12-17页 |
第二节 国外新闻翻译发展现状 | 第17-19页 |
本章小结 | 第19-20页 |
第二章 理论框架 | 第20-29页 |
第一节 批评话语分析 | 第20-25页 |
一、批评话语分析的定义 | 第20-22页 |
二、批评话语分析的分析方法 | 第22-25页 |
第二节 批评话语分析方法运用于新闻翻译研究的理据 | 第25-28页 |
一、分类系统运用于新闻翻译研究的理据 | 第25-26页 |
二、转换系统运用于新闻翻译研究的理据 | 第26页 |
三、情态系统运用于新闻翻译研究的理据 | 第26-28页 |
本章小结 | 第28-29页 |
第三章 中外灾难新闻语篇差异分析 | 第29-40页 |
第一节 语料选择 | 第29-30页 |
第二节 分类分析 | 第30-33页 |
第三节 转换分析 | 第33-37页 |
第四节 情态分析 | 第37-39页 |
本章小结 | 第39-40页 |
第四章 英语灾难新闻的翻译策略 | 第40-56页 |
第一节 灾难新闻翻译之词汇选择策略 | 第40-44页 |
一、选择恰当词义 | 第41-42页 |
二、传达主要信息 | 第42-43页 |
三、适当运用成语 | 第43-44页 |
第二节 灾难新闻翻译之转述翻译策略 | 第44-48页 |
第三节 灾难新闻翻译之被动句翻译策略 | 第48-51页 |
一、译为主动式 | 第49-50页 |
二、译为被动式 | 第50-51页 |
第四节 灾难新闻翻译之语篇翻译策略 | 第51-55页 |
本章小结 | 第55-56页 |
总结 | 第56-58页 |
参考文献 | 第58-60页 |