| Abstract | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Contents | 第8-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-12页 |
| ·Research Objectives | 第10页 |
| ·Research Methodology | 第10-11页 |
| ·Structure of the Thesis | 第11-12页 |
| Chapter Two Literature Review | 第12-18页 |
| ·Previous Researches on Translator's Subjectivity | 第12-15页 |
| ·Research on Translator's Subjectivity Abroad | 第12-14页 |
| ·Research on Translator's Subjectivity in China | 第14-15页 |
| ·Previous Researches on E-C Translation of Political Speech | 第15-18页 |
| Chapter Three Theoretical Basis | 第18-30页 |
| ·Subjectivity of Translator | 第18-23页 |
| ·Subject in Philosophy and Translation | 第18-20页 |
| ·Subjectivity in Translation | 第20-22页 |
| ·Display and Limitation of Translator's Subjectivity | 第22-23页 |
| ·Hermeneutics: the Theoretical Basis of Translator's Subjectivity | 第23-27页 |
| ·An Introduction to Hermeneutics | 第23-24页 |
| ·Hermeneutics and Translation | 第24-25页 |
| ·Steiner's Hermeneutic Stages and Its Application to the Study of Subjectivity of Translator | 第25-27页 |
| ·Translator's Subjectivity and Political Speech | 第27-30页 |
| Chapter Four Four Stages Reflected in Translator's Subjectivity inObama's Political Speeches Translation | 第30-44页 |
| ·Trust | 第30-34页 |
| ·Trust Based on the Text Style of Political Speech | 第31-32页 |
| ·Trust Based on Barack Obama's Political Speeches | 第32-34页 |
| ·Aggression | 第34-37页 |
| ·Aggression on Historical Consciousness | 第34-36页 |
| ·Aggression on Language Habit | 第36-37页 |
| ·Incoration | 第37-40页 |
| ·Incorporation of Meaning | 第38-40页 |
| ·Incorporation of Form | 第40页 |
| ·Compensation | 第40-44页 |
| ·The Loss in Translation | 第41-42页 |
| ·Compensation within Sentence | 第42-44页 |
| Chapter Five Conclusion | 第44-47页 |
| ·Major Findings | 第44-46页 |
| ·Limitations of the Study | 第46页 |
| ·Suggestions for Further Research | 第46-47页 |
| Bibliography | 第47-50页 |
| Acknowledgements | 第50页 |