致谢 | 第1-7页 |
摘要 | 第7-9页 |
Abstract | 第9-13页 |
图表清单 | 第13-14页 |
第一章 引言 | 第14-16页 |
·研究意义与研究目的 | 第14-15页 |
·研究方法与论文框架 | 第15-16页 |
第二章 文献综述与理论框架 | 第16-25页 |
·介绍《珍妮姑娘》及原作作者 | 第16-18页 |
·《珍妮姑娘》在中国的译介和中译本研究综述 | 第18-21页 |
·《珍妮姑娘》在中国的译介情况 | 第18-19页 |
·《珍妮姑娘》中译本研究综述 | 第19-21页 |
·图里及其翻译规范理论 | 第21-25页 |
·图里的翻译规范的定义 | 第22页 |
·图里的翻译规范的分类 | 第22-25页 |
第三章 从图里的预期规范与初始规范理论角度分析两个译本 | 第25-35页 |
·从预期规范理论角度分析两个译本的形成 | 第25-30页 |
·译者所处的不同的时代背景 | 第26-27页 |
·译者的不同经历与翻译观 | 第27-30页 |
·从初始规范理论角度分析两个译本的翻译策略 | 第30-35页 |
·傅东华所运用的翻译策略 | 第30-32页 |
·潘庆舲所运用的翻译策略 | 第32-35页 |
第四章 从图里的操作规范理论角度分析两个译本 | 第35-46页 |
·词汇层面的对比 | 第35-38页 |
·句法层面的对比 | 第38-41页 |
·文体风格的对比 | 第41-46页 |
第五章 结语 | 第46-48页 |
·主要发现 | 第46-47页 |
·研究的局限以及对未来研究的建议 | 第47-48页 |
参考文献 | 第48-50页 |