| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 摘要 | 第8-10页 |
| Contents | 第10-12页 |
| List of Figures and Tables | 第12-13页 |
| Chapter One Introduction | 第13-18页 |
| ·Background of Study | 第13-14页 |
| ·Purpose, Significance, and Necessity of the Study | 第14-15页 |
| ·Research Question, Object and Methodology of the Study | 第15-16页 |
| ·Structure of the Thesis | 第16-18页 |
| Chapter Two Literature Review | 第18-38页 |
| ·Shakespeare and His Plays | 第18-19页 |
| ·Previous Chinese Translations and Studies of Shakespeare’s Plays: A Brief Survey | 第19-27页 |
| ·Previous Studies on Chinese Translations of Hamlet | 第27-31页 |
| ·Some Major Chinese Translations of Hamlet | 第27-28页 |
| ·Previous Studies of Chinese Translations of Hamlet | 第28-30页 |
| ·Previous Studies of Inheritance and Innovation of Chinese translations of Hamlet | 第30-31页 |
| ·A Brief Introduction and Comprehensive Analysis of Major Chinese Translations of Hamlet in the Twentieth Century | 第31-38页 |
| ·Zhu Shenghao’s Translation | 第31-33页 |
| ·Liang Shiqiu’s Translation | 第33页 |
| ·Sun Dayu’s Translation | 第33-35页 |
| ·Bian Zhilin’s Translation | 第35-36页 |
| ·A Comprehensive Analysis | 第36-38页 |
| Chapter 3 Relevant Definitions and Concepts Concerning the Retranslation of Hamlet | 第38-51页 |
| ·Drama Translation: Definition, Function, and Basic Principles | 第38-44页 |
| ·Drama Translation for Stage or for Page: Distinction and Characteristics | 第44-47页 |
| ·Literary Features of Hamlet as a Classic Literary Work of Drama | 第47-49页 |
| ·Necessity of Retranslating of Hamlet | 第49-51页 |
| Chapter 4 Analysis of Wang Hongyin’s Retranslation of Hamlet | 第51-85页 |
| ·A Brief Introduction to Wang Hongyin and the Background Information | 第51-56页 |
| ·Wang Hongyin as a Translator and a Translation Scholar | 第51-55页 |
| ·Backgrounds of Wang Hongyin’s Retranslation | 第55-56页 |
| ·Wang Hongyin’s Theoretical Opinions Concerning Retranslation of Hamlet | 第56-71页 |
| ·Prerequisite for Retranslation | 第59-65页 |
| ·Wang’s Principles of Retranslation of Hamlet | 第65-71页 |
| ·Analysis of Wang’s Retranslation of Hamlet | 第71-85页 |
| ·Analysis at the Phonological Level | 第71-72页 |
| ·Analysis at the Diction Level | 第72-75页 |
| ·Analysis at the Discourse Level | 第75-77页 |
| ·Analysis at the Rhetorical Level | 第77-81页 |
| ·Analysis at the Cultural Level | 第81-85页 |
| Chapter 5 Inheritance and Innovation in Wang’s Retranslation Clarified by Comparative Analysis | 第85-107页 |
| ·Inheritance Analysis | 第85-91页 |
| ·A Brief Summarization of the Previous Inheritance in the Preceding Chapters | 第85-86页 |
| ·Analysis of Inheritance on the Aspect of Plant Images | 第86-91页 |
| ·Innovation Analysis | 第91-105页 |
| ·Marginal Annotation | 第92-93页 |
| ·Folksongs | 第93-95页 |
| ·Blank Verse and Dialect | 第95-105页 |
| ·Global Assessment in Practical Innovation and Theoretical Inspiration | 第105-107页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第107-110页 |
| Bibliography | 第110-113页 |
| Publications | 第113页 |