儿童科普文学Earthquakes and Volcanoes汉译实践报告
摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
第一章 引言 | 第10-11页 |
第二章 翻译项目简介 | 第11-13页 |
·任务来源 | 第11页 |
·任务介绍 | 第11页 |
·任务试译 | 第11-12页 |
·任务安排 | 第12-13页 |
第三章 项目译前分析 | 第13-17页 |
·翻译的功能和目的 | 第13页 |
·目标文本的语言定位和文体特点 | 第13-14页 |
·译前准备 | 第14-17页 |
第四章 翻译过程 | 第17-36页 |
·翻译过程 | 第17-32页 |
·翻译流程概述 | 第17-18页 |
·新建项目与测试 | 第18-25页 |
·具体翻译操作 | 第25-30页 |
·译文导出与交付 | 第30-32页 |
·翻译记忆库与翻译术语库 | 第32-36页 |
·翻译记忆库 | 第33-34页 |
·翻译术语库 | 第34-36页 |
第五章 案例分析 | 第36-45页 |
·文本案例分析 | 第36-41页 |
·词汇与术语问题 | 第36-37页 |
·译文表达与风格问题 | 第37-39页 |
·译文统一问题 | 第39-41页 |
·计算机辅助翻译软件案例分析 | 第41-45页 |
·原文格式问题 | 第41-42页 |
·句段合并问题 | 第42-43页 |
·项目记忆库与主记忆库问题 | 第43-44页 |
·Autosuggest 词典 | 第44-45页 |
第六章 总结 | 第45-47页 |
参考文献 | 第47-49页 |
致谢 | 第49-50页 |
附录 | 第50-97页 |
攻读硕士学位期间取得的科研成果 | 第97页 |