长句对英汉同传质量的影响及应对策略
| 致谢 | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 目录 | 第6-8页 |
| 图目 | 第8-9页 |
| 表目 | 第9-10页 |
| 第一章 引言 | 第10-12页 |
| 第二章 理论基础 | 第12-22页 |
| ·本章简介 | 第12页 |
| ·文献综述 | 第12-13页 |
| ·丹尼尔·吉尔“认知负荷”模型 | 第13-14页 |
| ·认知负荷模型简介 | 第13-14页 |
| ·问题诱因 | 第14页 |
| ·基于认知负荷模型寻找英语长句翻译策略的必要性 | 第14页 |
| ·英语、汉语句法差异与英语长句 | 第14-19页 |
| ·英汉形合、意合差异 | 第15-16页 |
| ·英汉语序差异 | 第16-17页 |
| ·英汉语开放性和封闭性 | 第17-19页 |
| ·翻译策略 | 第19-21页 |
| ·本章小结 | 第21-22页 |
| 第三章 实验 | 第22-25页 |
| ·本章简介 | 第22页 |
| ·实验目的 | 第22页 |
| ·实验设计 | 第22-23页 |
| ·实验材料 | 第22-23页 |
| ·受试对象 | 第23页 |
| ·实验过程 | 第23-24页 |
| ·本章小结 | 第24-25页 |
| 第四章 实验结果分析 | 第25-35页 |
| ·本章简介 | 第25页 |
| ·实验评分标准 | 第25-26页 |
| ·实验结果数据统计及分析 | 第26-34页 |
| ·定量分析 | 第26-29页 |
| ·定性分析 | 第29-34页 |
| ·实验结论 | 第34页 |
| ·实验不足 | 第34页 |
| ·本章小结 | 第34-35页 |
| 第五章 总结 | 第35-36页 |
| 参考文献 | 第36-37页 |
| 附录1 实验材料原文 | 第37-43页 |
| 附录2 受试对象译文笔录 | 第43-63页 |
| 附录3 受试对象调查问卷 | 第63-66页 |