首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语长句的翻译方法--以《宝莱坞电影的发展—从孟买到洛杉矶》的汉译为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-9页
一 引言第9-10页
二 文献综述第10-13页
 (一) 英语长句特点第10页
 (二) 英语长句翻译方法研究第10-13页
三 长句的翻译方法第13-30页
 (一) 单个方法的运用第13-22页
  1 包孕(Embedding)第13-15页
  2 切断(Cutting)第15-16页
  3 倒置(Reversing)第16-17页
  4 拆离(Splitting-off)第17-19页
  5 插入(Inserting)第19-21页
  6 重组(Recasting)第21-22页
 (二) 两个方法同时运用第22-27页
  1 包孕和切断第23-24页
  2 包孕和插入第24-25页
  3 包孕和倒置第25页
  4 包孕和拆离第25-26页
  5 拆离和插入第26-27页
 (三) 三个方法同时运用第27-30页
四 结语第30-31页
参考文献第31-32页
附录:翻译项目原文和译文第32-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:长时记忆对汉英同声传译效果的影响
下一篇:长句对英汉同传质量的影响及应对策略