首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

专业译员与学生译员在同声传译中应用逻辑关系显化的比较研究

致谢第1-4页
摘要第4-5页
Abstract第5-7页
目录第7-9页
第一章 引言第9-10页
第二章 文献综述第10-22页
   ·显化第10-16页
     ·国外研究成果第10-11页
     ·国内研究成果第11-12页
     ·显化的分类第12-15页
     ·显化的动因第15-16页
   ·逻辑显化第16-17页
   ·研究意义第17-18页
   ·专业译员与学生译员界定第18-20页
   ·Daniel Gile的认知负荷模型第20-22页
第三章 研究方法第22-25页
   ·研究问题第22页
   ·实验第22-25页
     ·实验材料第22页
     ·受试者第22-24页
     ·实验过程第24-25页
第四章 数据分析第25-50页
   ·受试者实验数据统计第25-37页
     ·受试者命名第25页
     ·统计数据说明第25-29页
     ·各受试者数据统计第29-37页
   ·实验结论第37-39页
   ·讨论第39-50页
第五章 结论第50-52页
   ·实验结论第50页
   ·不足第50-52页
参考文献第52-56页
附录1 原文文字稿第56-60页
附录2 实验说明第60-61页
附录3 译文转录稿第61-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:2013国务院《政府工作报告》结构助词“的”的英译策略语料库研究
下一篇:汉英同传中发言人语速较慢对译员流利性的影响