摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
致谢 | 第8-10页 |
引言 | 第10-15页 |
第一章 王红公与欧阳修 | 第15-24页 |
一、爱的深沉——王红公与他的中国古典诗词情结 | 第15-19页 |
二、译本简介与翻译缘起 | 第19-21页 |
三、王红公与欧阳修之“诗缘” | 第21-24页 |
第二章 对抗——王红公欧诗英译中的创造性叛逆 | 第24-41页 |
一、创造性叛逆 | 第24-28页 |
1. 创造性叛逆的含义及其在中英诗歌翻译中的必然性 | 第25-27页 |
2. 主体性研究 | 第27-28页 |
二、王红公欧诗英译中的创造性叛逆 | 第28-41页 |
1. 王红公英译欧诗之语言的叛逆 | 第29-34页 |
1)格律和形式的叛逆 | 第29-31页 |
2)修辞的叛逆 | 第31-34页 |
2. 王红公英译欧诗之有意识的误译 | 第34-38页 |
3. 王红公英译欧诗之叙述者的现身 | 第38-41页 |
第三章 融合——王红公对欧诗精神的追随 | 第41-49页 |
一、“诗人译家”,创译结合之策——王红公的翻译观 | 第41-43页 |
二、“情感融合”,方显动人之处——王红公译诗成功的关键 | 第43-49页 |
结语 | 第49-51页 |
注释 | 第51-53页 |
参考文献 | 第53-55页 |