首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译学视域下的汉英外交委婉语口译研究

中文摘要第1-3页
ABSTRACT第3-4页
中文文摘第4-7页
目录第7-9页
第一章 前言第9-11页
第二章 文献综述第11-15页
 第一节 外交语言中的委婉语第11-12页
 第二节 外交委婉语口译第12-15页
第三章 生态翻译学概况第15-19页
 第一节 起源第15-16页
 第二节 适应与选择论第16-19页
第四章 外交口译中的委婉语第19-23页
 第一节 外交口译特点第19-20页
 第二节 外交委婉语的特点第20-23页
第五章 “生态翻译学”指导下的外交委婉语口译第23-33页
 第一节 外交委婉语的翻译生态环境第23-24页
 第二节 译前准备第24-25页
 第三节 “多维度适应选择”的外交委婉语口译策略第25-33页
第六章 结论第33-35页
参考文献第35-39页
攻读学位期间承担的科研任务第39-41页
致谢第41-43页
个人简历第43-45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:目的功能论指导下的十年前后外交场合重要讲话口译
下一篇:关联理论视角下的交替传译研究--以2012年习近平出访演讲译文为例