首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国的和平发展》白皮书翻译实践报告

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
第1章 引言第8-9页
   ·翻译材料的背景第8页
   ·翻译实践的意义第8-9页
第2章 任务描述第9-12页
   ·文本介绍第9页
   ·翻译过程描述第9页
   ·《中国的和平发展》白皮书翻译实践的理论指导第9-12页
第3章 翻译方法第12-16页
   ·直译、意译法第12页
   ·句式重组法第12-13页
     ·合句法第12-13页
     ·拆分法第13页
   ·增译法第13-15页
     ·出于语法需要的增译第13-14页
     ·出于语义需要的增译第14-15页
   ·省译法第15-16页
     ·省略重叠的词语第15页
     ·省略多余的词藻第15-16页
第4章 重点难点案例分析第16-28页
   ·《中国的和平发展》白皮书翻译的重点第16-18页
   ·《中国的和平发展》白皮书翻译的难点第18-28页
     ·主语缺失情况下的英译第18-20页
     ·排比句式的翻译第20-22页
     ·四字结构的翻译第22-24页
     ·中国特色词汇的翻译第24-26页
     ·历史典故的翻译第26-28页
第5章 总结第28-29页
致谢第29-30页
参考文献第30-32页
攻读学位期间获得与学位论文相关的科研成果目录第32-33页
附录A 原文第33-44页
附录B 译文第44-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:信阳历史文化文本英译翻译报告
下一篇:概念隐喻在高中英语词汇教学中的运用