Acknowledgements | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-11页 |
1. Introduction | 第11-13页 |
2. Literature Review | 第13-19页 |
·Researches on literary stylistics | 第13-18页 |
·Literary stylistics researches in the west | 第13-15页 |
·Literary stylistics researches in China | 第15-16页 |
·Translation studies from the perspective of literary stylistics in China | 第16-18页 |
·Researches on the translation of Wuthering Heights | 第18-19页 |
3. Theoretical Framework | 第19-27页 |
·Style,stylistics and literary stylistics | 第19-22页 |
·About literary stylistics | 第22-25页 |
·The study object of literary stylistics | 第22页 |
·The aim of literary stylistics | 第22-23页 |
·The general analytical procedure of literary stylistics | 第23-24页 |
·The method of analyzing style in fiction | 第24-25页 |
·The application of literary stylistics to the translation study | 第25-27页 |
4. Wuthering Heights and Its Chinese Translation | 第27-32页 |
·Emily Bronte and her writing | 第27-28页 |
·Wuthering Heights and its general stylistic features | 第28-29页 |
·Yang Yi and her translation of Wuthering Heights | 第29-32页 |
5. Analysis of Yang Yi's Translation of Wuthering Heights from the Perspective ofLiterary Stylistics | 第32-57页 |
·The reproduction of scenery description | 第32-36页 |
·Of natural scenery | 第33-35页 |
·Of interior surroundings | 第35-36页 |
·The reproduction of the depiction of major characters | 第36-44页 |
·Characters' appearances | 第37-38页 |
·Characters' actions | 第38-40页 |
·Characters' language | 第40-42页 |
·Characters' mental activities | 第42-44页 |
·The reproduction of dialogues between different characters | 第44-52页 |
·Between Heathcliff and Catherine | 第44-46页 |
·Between Heathcliff and Edgar Linton | 第46-49页 |
·Between Heathcliff and Lockwood | 第49-52页 |
·The reproduction of figures of speech | 第52-57页 |
·Simile | 第52-53页 |
·Metaphor | 第53-55页 |
·Repetition | 第55-57页 |
6. Conclusion | 第57-59页 |
Bibliography | 第59-61页 |