首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文学文体学角度分析《呼啸山庄》杨苡译本

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-11页
1. Introduction第11-13页
2. Literature Review第13-19页
   ·Researches on literary stylistics第13-18页
     ·Literary stylistics researches in the west第13-15页
     ·Literary stylistics researches in China第15-16页
     ·Translation studies from the perspective of literary stylistics in China第16-18页
   ·Researches on the translation of Wuthering Heights第18-19页
3. Theoretical Framework第19-27页
   ·Style,stylistics and literary stylistics第19-22页
   ·About literary stylistics第22-25页
     ·The study object of literary stylistics第22页
     ·The aim of literary stylistics第22-23页
     ·The general analytical procedure of literary stylistics第23-24页
     ·The method of analyzing style in fiction第24-25页
   ·The application of literary stylistics to the translation study第25-27页
4. Wuthering Heights and Its Chinese Translation第27-32页
   ·Emily Bronte and her writing第27-28页
   ·Wuthering Heights and its general stylistic features第28-29页
   ·Yang Yi and her translation of Wuthering Heights第29-32页
5. Analysis of Yang Yi's Translation of Wuthering Heights from the Perspective ofLiterary Stylistics第32-57页
   ·The reproduction of scenery description第32-36页
     ·Of natural scenery第33-35页
     ·Of interior surroundings第35-36页
   ·The reproduction of the depiction of major characters第36-44页
     ·Characters' appearances第37-38页
     ·Characters' actions第38-40页
     ·Characters' language第40-42页
     ·Characters' mental activities第42-44页
   ·The reproduction of dialogues between different characters第44-52页
     ·Between Heathcliff and Catherine第44-46页
     ·Between Heathcliff and Edgar Linton第46-49页
     ·Between Heathcliff and Lockwood第49-52页
   ·The reproduction of figures of speech第52-57页
     ·Simile第52-53页
     ·Metaphor第53-55页
     ·Repetition第55-57页
6. Conclusion第57-59页
Bibliography第59-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:接受美学视野下的戏剧翻译--许渊冲英译《长生殿》为例
下一篇:研究生公共英语课堂沉默现象研究