Acknowledgement | 第1-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
Abstract | 第8-12页 |
1. Introduction | 第12-15页 |
·Research aim | 第12页 |
·Research background | 第12-13页 |
·Significance of present study | 第13-14页 |
·Structure of the thesis | 第14-15页 |
2. Literature Review | 第15-22页 |
·Translation studies based on Reception Theory | 第15-17页 |
·Translation studies based on Reception Theory in the west | 第15-16页 |
·Translation studies based on Reception Theory in China | 第16-17页 |
·Theoretical studies on drama translation | 第17-22页 |
·Theoretical studies on drama translation in the west | 第17-18页 |
·Theoretical studies on drama translation in China | 第18-22页 |
3. Theoretical Basis | 第22-30页 |
·Reception Aesthetics | 第22-30页 |
·The origin of Reception Aesthetics | 第22-23页 |
·Overview of Reception Aesthetics | 第23-26页 |
·Key notions of Reception Aesthetics | 第26-30页 |
4. Application of Reception Aesthetics to Drama Translation | 第30-36页 |
·Correlation between Reception Aesthetics and drama translation | 第30-31页 |
·Application of key notions to drama translation | 第31-36页 |
·Application of "Horizon of expectation" to drama translation | 第31-32页 |
·Application of "Fusion of horizons" to drama translation | 第32-33页 |
·Application of "Indeterminacy" to drama translation | 第33-34页 |
·Application of "Aesthetic distance" to drama translation | 第34-36页 |
5. Case Study:Studies of Xu Yuanchong's Drama Translation from the Perspectiveof Reception Aesthetics | 第36-54页 |
·Introduction to Xu's drama translation | 第36-39页 |
·About Chang Sheng Dian | 第36-37页 |
·Xu's ideas about translation | 第37-39页 |
·A study of Xu's version in terms of fusion of horizons | 第39-46页 |
·"Horizon of expectation" and "Fusion of horizons" | 第39-40页 |
·Rhyme | 第40-42页 |
·Rhetoric devices | 第42-44页 |
·Terms of address | 第44-46页 |
·A study of Xu's version in terms of indeterminacy | 第46-54页 |
·"Indeterminacy "and "Aesthetic distance" | 第47页 |
·Allusion | 第47-50页 |
·Historical and geographical proper names | 第50-54页 |
6. Conclusion | 第54-57页 |
Bibliography | 第57-59页 |