摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
Contents | 第7-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-13页 |
·Research Background | 第9-10页 |
·Purpose of this Thesis | 第10-11页 |
·Organization of this Thesis | 第11-13页 |
ChapterTwo Literature Review | 第13-19页 |
·Definition of Humor | 第13页 |
·Three Classical Theories of Humor | 第13-15页 |
·Superiority Theory | 第14页 |
·Relief Theory | 第14-15页 |
·Incongruity Theory | 第15页 |
·Studies of Humor in Cognition | 第15-19页 |
·Frame-Shifting Theory | 第16页 |
·Conceptual Integration Theory | 第16-17页 |
·Relevance Theory | 第17-19页 |
ChapterThree Framework of Memetics and Subtitle Translation | 第19-31页 |
·Proposal of Memetics | 第19-21页 |
·Definition of Meme | 第19-20页 |
·Definition of Memetics | 第20-21页 |
·Features of Meme | 第21-22页 |
·Replication and Propagation of Memes | 第22-27页 |
·The Same Core Content Inherited in Various Forms – Memetic Genotype | 第22-24页 |
·The Same Form Bearing Different Contents – Memetic Phenotype | 第24-27页 |
·Subtitle Translation | 第27-31页 |
·Subtitle Translation and Humor | 第28-29页 |
·Subtitle Translation and Memetics | 第29-31页 |
Chapter Four Research Methodology | 第31-35页 |
·Research Procedure | 第31页 |
·Introduction to the Big Bang Theory | 第31-33页 |
·Data Collection | 第33页 |
·Interpretation of Humor from the Perspective of Memetics | 第33-35页 |
Chapter Five Analysis of Humorous Effects of Subtitle Translation from the Perspective of Memetics | 第35-53页 |
·Memetic Genotype | 第35-41页 |
·Information deliverd in the same form | 第35-38页 |
·Information delivered in different forms | 第38-41页 |
·Memetic Phenotype | 第41-53页 |
·The same pronunciation with different meanings | 第42-44页 |
·Association according to the original message | 第44-49页 |
·The same form with different meanings | 第49-53页 |
Chapter Six Conclusion | 第53-55页 |
Acknowledgements | 第55-57页 |
Bibliography | 第57-61页 |
Publication | 第61-62页 |