首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

对美国国防部长“保护国家网络安全”演讲的模拟交传实践报告

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
第一章 任务简介第8-11页
   ·任务背景第8-9页
   ·任务对象第9页
   ·任务目的第9页
   ·材料特点第9-11页
第二章 任务过程第11-15页
   ·译前准备阶段第11-13页
     ·背景资料准备第11-12页
     ·预测第12页
     ·非语言因素的准备第12-13页
   ·口译进行阶段第13-15页
第三章 案例分析第15-28页
   ·听解问题第16-19页
     ·背景知识缺乏导致的听解错误第16-17页
     ·信息量大导致的听解错误第17-19页
   ·笔记问题第19-23页
     ·笔记太杂乱第19-21页
     ·笔记太精简第21-23页
   ·记忆问题第23-28页
     ·长期记忆第24-25页
     ·短期记忆第25-28页
第四章 实践总结第28-32页
   ·该模拟口译实践的局限性第28-29页
   ·交替传译中精力的合理分配第29-30页
   ·公共演讲交替传译的建议第30-32页
     ·语言因素第30页
     ·非语言因素第30-32页
参考文献第32-33页
致谢第33-34页

论文共34页,点击 下载论文
上一篇:第九届中国—东盟博览会记者陪同口译实践报告
下一篇:关于“日常性心理学”的翻译报告--翻译中词与句的对应处理