首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

第九届中国—东盟博览会记者陪同口译实践报告

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
第一章 任务简介第8-9页
第二章 任务过程第9-13页
   ·译前准备第9-10页
     ·专业知识准备第9页
     ·词汇资料准备第9页
     ·缅甸英语口音的了解第9-10页
     ·口译服务对象的了解第10页
     ·非语言准备第10页
   ·接机口译过程描述第10-13页
第三章 案例分析第13-19页
   ·文化协调案例分析第13-16页
     ·人名的翻译处理第13-14页
     ·职位名的翻译处理第14-15页
     ·礼貌用语的翻译处理第15-16页
     ·汉语修辞的翻译处理第16页
   ·信息把关案例分析第16-18页
     ·政治敏感信息翻译第16-17页
     ·赘语的删除第17-18页
   ·口译氛围调控案例分析第18-19页
第四章 实践总结第19-25页
     ·口译准备工作的重要性第19-20页
     ·专业知识准备和现场实际运用的差距第19-20页
     ·语言准备的不足第20页
   ·陪同口译过程中的难点总结第20-22页
     ·作为文化协调员的跨文化交际意识第20页
     ·作为信息把关人的困境第20-21页
     ·非中立立场与口译中立价值观的矛盾第21-22页
     ·口译氛围调控者应注意的问题第22页
   ·博览会外事联络陪同口译的特殊性第22-25页
参考文献第25-26页
附录第26-28页
致谢第28-29页

论文共29页,点击 下载论文
上一篇:第三届桂林国际旅游会展发展研讨会口译案例
下一篇:对美国国防部长“保护国家网络安全”演讲的模拟交传实践报告