首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从奈达翻译对等观看动画字幕翻译

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
Chapter One Introduction第9-12页
   ·Research Background第9-10页
   ·Research Purpose and Significance第10-11页
   ·The Structure of the Thesis第11-12页
Chapter Two Literature Review第12-18页
   ·The Present Study on Subtitle Translation Home and Abroad第12-16页
     ·Study Abroad第13-14页
     ·Study at Home第14-16页
   ·The Present Study on Cartoon Subtitle Translation第16-18页
Chapter Three The Feasibility of the Theory第18-23页
   ·A General View of Nida's Theory第18-20页
   ·The Characteristics of Cartoons第20-21页
   ·The Feasibility of the Theory第21-23页
Chapter Four The Application of Nida's Equivalence Theory第23-52页
   ·Formal Equivalence Strategy第23-42页
     ·Phonetic Equivalence Strategy第24-29页
     ·Morphological Equivalence Strategy第29-33页
     ·Semantic Equivalence Strategy第33-37页
     ·Syntactic Equivalence Strategy第37-42页
   ·Functional Equivalence Strategy第42-52页
     ·Linguistic Equivalence Strategy第43-48页
     ·Cultural Equivalence Strategy第48-52页
Chapter Five Some Drawbacks of Nida's Theory第52-56页
   ·The Contradictions第52-55页
   ·Rewriting Degree in Translation第55-56页
Chapter Six Conclusion第56-58页
   ·Summary of the Study第56页
   ·Limitation of the Study第56-58页
Bibliography第58-61页
Acknowledgements第61-62页
个人简介第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:汉语成语多义现象研究
下一篇:英语专业低年级期末阅读测试效度实证研究--以长江大学为例