摘要 | 第1-7页 |
ABSTRACT | 第7-9页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第9-13页 |
·Research background | 第9-10页 |
·Research objectives and Research questions | 第10页 |
·Research methodology and data collection | 第10-11页 |
·Structure of the thesis | 第11-13页 |
Chapter Two FUNCTIONALIST TRANSLATION THEORY AND TRANSLATIONOF SCENIC SPOT INTRODUCTIONS | 第13-23页 |
·The Development of Functionalist Translation Theory | 第13-16页 |
·Basic Aspects of Functionalist Approach | 第16-20页 |
·Studies on the Translation of Scenic Spot Introductions in China | 第20-22页 |
·Summary | 第22-23页 |
Chapter Three LANGUAGE FEATURES OF SCEINIC SPOT INTRODUCTIONS | 第23-30页 |
·Functionalist Analysis of Scenic Spot Introductions | 第23-24页 |
·Features of Chinese and English Scenic Spot Introductions | 第24-29页 |
·Summary | 第29-30页 |
Chapter Four CULTURAL FACTORS IN THE TRANSLATION OF SCENIC SPOTINTRODUCTIONS | 第30-40页 |
·Tou rism Culture,Language and Culture,Translation and Culture | 第30-33页 |
·Tou rism culture | 第31-32页 |
·Language and culture | 第32-33页 |
·Translation and culture | 第33页 |
·Cultural Blanks and Conflicts in the Translation of Scenic Spot Introductions | 第33-34页 |
·Necessity of Cultural Awareness in the Translation of Scenic Spot Introductions | 第34-36页 |
·Cultural Errors in the Translation of Scenic Spot Introductions | 第36-38页 |
·Summary | 第38-40页 |
Chapter Five STRATEGIES IN THE RANSLATION OF SCENIC SPOTINTRODUCTIONS | 第40-53页 |
·Quality Assessment of the Translation of Scenic Spot Introductions | 第40-41页 |
·Translation Strategies of the Scenic Spot Introductions | 第41-51页 |
·Addition | 第42-44页 |
·Analogy | 第44-46页 |
·Simplification | 第46-48页 |
·Adaptation | 第48-51页 |
·Summary | 第51-53页 |
Chapter Six CONCLUSION | 第53-55页 |
REFERENCES | 第55-59页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第59页 |