摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-13页 |
·Lead-in Remarks | 第10-11页 |
·Key Research Questions | 第10-11页 |
·Methodology | 第11页 |
·Data Collection | 第11页 |
·Organization of the Paper | 第11-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-24页 |
·Introduction | 第13页 |
·Key Terms | 第13-15页 |
·Definitions of Literal Translation and Free Translation | 第13-14页 |
·Definitions of Foreignizing Translation and Domesticating Translation | 第14-15页 |
·Definitions of Semantic Translation and Communicative Translation | 第15页 |
·The Disputes over Translation Strategies | 第15-20页 |
·Debates on Literal Translation and Free Translation | 第16-17页 |
·Debates on Foreignizing Translation and Domesticating Translation | 第17-20页 |
·Debates on Semantic Translation and Communicating Translation | 第20页 |
·Current Studies on Translation Strategies from Various Perspectives | 第20-23页 |
·Summary | 第23-24页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第24-32页 |
·Introduction | 第24页 |
·Cognitive Foundations | 第24-32页 |
·Translation Cognitive Processing System | 第24-27页 |
·Translation Thinking | 第27-28页 |
·Cognition and Translation Strategy | 第28-32页 |
Chapter Four A Cognitive Analysis on the Translator’s Selection of Translation Strategies | 第32-54页 |
·Introduction | 第32-33页 |
·Towards a Cognitive Perspective of Translation Strategies | 第33-43页 |
·The Cognitive Process of Translator in Selecting Translation Strategies | 第33-38页 |
·Translator’s Cognitive Competence and Translation Strategies Selection | 第38-43页 |
·Chesterman’s Cognitive Memes Model for Translation Strategies | 第43-54页 |
·Memes | 第43-44页 |
·A meme-pool | 第44-45页 |
·Strategy memes | 第45-50页 |
·Memes in translation research | 第50-54页 |
Chapter Five Conclusion | 第54-56页 |
·Introduction | 第54页 |
·Major Findings | 第54-55页 |
·Limitations | 第55页 |
·Implications | 第55-56页 |
Bibliography | 第56-59页 |
Acknowledgements | 第59-60页 |
攻读硕士期间发表论文情况 | 第60页 |