ABSTRACT | 第1-6页 |
摘要 | 第6-11页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第11-17页 |
·Research Background | 第11-12页 |
·Data and Methodology | 第12-13页 |
·Necessity and Significance of the Study | 第13-15页 |
·Thesis Structure | 第15-17页 |
Chapter Ⅱ Literature Review | 第17-27页 |
·Four Stages of Skopos Theory | 第17-24页 |
·Functional Category of Translation Criticism Proposed by Katharina Reiss | 第17-20页 |
·Skopos Theory Proposed by Hans Vermeer | 第20-22页 |
·Translational Action Proposed by Justa Holz-Manttari | 第22-23页 |
·Functionality Plus Loyalty Proposed by Christiane Nord | 第23-24页 |
·An Overview of Previohs Studies in Chinese Translation of English Movie titles | 第24-27页 |
Chapter Ⅲ Theoretical Framework | 第27-36页 |
·Definition of Skopos | 第27-28页 |
·Important Concepts of Skopos Theory | 第28-30页 |
·Adequate Translation | 第28页 |
·Translation and Theory of Action | 第28-30页 |
·Rules of Skopos Theory | 第30-33页 |
·Skopos Rule | 第30-31页 |
·Coherence Rule | 第31-32页 |
·Fidelity Rule | 第32-33页 |
·Relationship between the Three Rules | 第33页 |
·Merits of Skopos Theory | 第33-36页 |
Chapter Ⅳ Analysis of English Movie Titles | 第36-46页 |
·Definition of Movie Titles | 第36页 |
·Genres of Movies | 第36-38页 |
·Documentary Movies | 第37页 |
·Science and Educational Movies | 第37-38页 |
·Feature Movies | 第38页 |
·Naming Approaches of English Movies | 第38-39页 |
·On the Basis of Time or Place | 第38-39页 |
·On the Basis of Hero or Heroine | 第39页 |
·On the Basis of Theme | 第39页 |
·On the Basis of Historical Background | 第39页 |
·Features of Movies | 第39-42页 |
·Linguistic Features | 第40-41页 |
·Cultural Features | 第41-42页 |
·Commercial Features | 第42页 |
·Functions of Movie Titles | 第42-46页 |
·Informative Function | 第42-43页 |
·Expressive Function | 第43页 |
·Aesthetic Function | 第43-44页 |
·Vocative Function | 第44-46页 |
Chapter Ⅴ Application of Skopos Theory to Movie Title Translation | 第46-70页 |
·Skopos of Movie Title Translation | 第46-47页 |
·Translation Analysis from Four Aspects | 第47-60页 |
·Cultural Aspect | 第47-53页 |
·Informative Aspect | 第53-55页 |
·Aesthetic Aspect | 第55-58页 |
·Vocative Aspect | 第58-60页 |
·Translation Strategies From the Perspective of Skopos Theory | 第60-70页 |
·Transliteration | 第60-62页 |
·Literal Translation | 第62-64页 |
·Liberal Translation | 第64-70页 |
·Combination of Transliteration and Liberal Translation | 第64-65页 |
·Combination of Literal Translation and Liberal Translation | 第65-66页 |
·Adaption | 第66-70页 |
Chapter Ⅵ Conclusion | 第70-74页 |
·Findings | 第70-71页 |
·Limitations | 第71-72页 |
·Suggestions | 第72-74页 |
REFERENCES | 第74-77页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第77-78页 |