Acknowledgement | 第1-6页 |
英文摘要 | 第6-8页 |
论文摘要 | 第8-10页 |
Introduction | 第10-12页 |
Chapter1 Functional Equivalence | 第12-28页 |
1.1 Equivalent Effectin China and in the west | 第14-16页 |
1.2 Theoretical Contributions of Nida's Functional Equivalence | 第16-28页 |
1.2.1 The Notion of Receptors | 第17-19页 |
1.2.2 The Notion of Reader's Response | 第19-23页 |
1.2.3 The Notion of Equivalence | 第23-28页 |
Chapter 2 Political Text in China | 第28-40页 |
2.1 Introduction of Political Text in China | 第28-29页 |
2.2 Functions of Political Text | 第29-30页 |
2.3 Stylistic Features of Chinese Political Text | 第30-40页 |
2.3.1 Lexical Features of Chinese Political Text | 第32-34页 |
2.3.2 Syntactical Features of Chinese Political Text | 第34-37页 |
2.3.3 Rhetorical Features of Chinese Political Text | 第37-40页 |
Chapter 3 Factors In fluencing the Translation of Chinese Political Text | 第40-51页 |
3.1 Cultural Difference | 第40-45页 |
3.1.1 Culture Defined | 第40-42页 |
3.1.2 Translation Difficulty Resulting from Cultural Difference | 第42-45页 |
3.2 Linguistic Difference | 第45-51页 |
3.2.1 Paratactic vs.Hypotactic | 第45-47页 |
3.2.2 Compact vs.Diffusive | 第47-48页 |
3.2.3 Preciseness vs.Conciseness | 第48-51页 |
Chapter 4 Exploration of Basic Principles and Possible Means for the Translation of Chinese Political Text | 第51-75页 |
4.1 Basic Principles | 第51-57页 |
4.1.1 Meaning Having Priorityover Form | 第52-53页 |
4.1.2 Complete Intelligibility on the Part of the Reader ship | 第53-54页 |
4.1.3 Translation Shall be Natural | 第54-56页 |
4.1.4 Creating Similar Effectas the Original Text | 第56-57页 |
4.2 Exploration of Effective Methods in Translating Chinese Political Text | 第57-75页 |
4.2.1 Translation on Lexical Level | 第58-66页 |
4.2.2 Translation on Syntactical Level | 第66-75页 |
Conclusion | 第75-77页 |
Bibliography | 第77-80页 |