首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

等效翻译理论在政治性文章翻译中的运用--A Study of the Translation of Chinese Political Texts

Acknowledgement第1-6页
英文摘要第6-8页
论文摘要第8-10页
Introduction第10-12页
Chapter1 Functional Equivalence第12-28页
 1.1 Equivalent Effectin China and in the west第14-16页
 1.2 Theoretical Contributions of Nida's Functional Equivalence第16-28页
  1.2.1 The Notion of Receptors第17-19页
  1.2.2 The Notion of Reader's Response第19-23页
  1.2.3 The Notion of Equivalence第23-28页
Chapter 2 Political Text in China第28-40页
 2.1 Introduction of Political Text in China第28-29页
 2.2 Functions of Political Text第29-30页
 2.3 Stylistic Features of Chinese Political Text第30-40页
  2.3.1 Lexical Features of Chinese Political Text第32-34页
  2.3.2 Syntactical Features of Chinese Political Text第34-37页
  2.3.3 Rhetorical Features of Chinese Political Text第37-40页
Chapter 3 Factors In fluencing the Translation of Chinese Political Text第40-51页
 3.1 Cultural Difference第40-45页
  3.1.1 Culture Defined第40-42页
  3.1.2 Translation Difficulty Resulting from Cultural Difference第42-45页
 3.2 Linguistic Difference第45-51页
  3.2.1 Paratactic vs.Hypotactic第45-47页
  3.2.2 Compact vs.Diffusive第47-48页
  3.2.3 Preciseness vs.Conciseness第48-51页
Chapter 4 Exploration of Basic Principles and Possible Means for the Translation of Chinese Political Text第51-75页
 4.1 Basic Principles第51-57页
  4.1.1 Meaning Having Priorityover Form第52-53页
  4.1.2 Complete Intelligibility on the Part of the Reader ship第53-54页
  4.1.3 Translation Shall be Natural第54-56页
  4.1.4 Creating Similar Effectas the Original Text第56-57页
 4.2 Exploration of Effective Methods in Translating Chinese Political Text第57-75页
  4.2.1 Translation on Lexical Level第58-66页
  4.2.2 Translation on Syntactical Level第66-75页
Conclusion第75-77页
Bibliography第77-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:英语词汇学习策略研究
下一篇:学生推测能力和听力成绩的相关性研究