| Abstract in Chinese | 第1-10页 |
| Abstract in English | 第10-13页 |
| Chapter 1 Introduction | 第13-19页 |
| ·Research Background | 第13-14页 |
| ·Research Scope | 第14-15页 |
| ·Research Methodology | 第15-16页 |
| ·Research Organization | 第16-17页 |
| ·Research Significance | 第17-19页 |
| Chapter 2 A Brief Review of Skopos Theory | 第19-26页 |
| ·Introduction | 第19-20页 |
| ·A Brief Historical Review of Skopos Theory | 第20-23页 |
| ·The Main Ideas in Skopos Theory | 第23-24页 |
| ·Summary | 第24-26页 |
| Chapter 3 Feminist Intervention on Translation | 第26-40页 |
| ·The “Era of Feminism” | 第26-31页 |
| ·Social Background of Feminism | 第26-27页 |
| ·Theoretical Support for Feminism | 第27-31页 |
| ·Introduction | 第27-28页 |
| ·Psychological Theories | 第28-29页 |
| ·Literature Works | 第29-30页 |
| ·Summary | 第30-31页 |
| ·Common Ground of Translation Studies and Feminism | 第31-33页 |
| ·Similar Features and Status | 第31-32页 |
| ·General Common Grounds | 第32-33页 |
| ·Feminist Translation Theories | 第33-40页 |
| ·Introduction | 第33页 |
| ·Sherry Simon and Gender in Translation | 第33-34页 |
| ·Luise Von Flotow and Translation and Gender | 第34-35页 |
| ·Barbara Godard | 第35-36页 |
| ·Summary | 第36-40页 |
| Chapter 4 Skopos Theory’s Explanation to Feminist Translation | 第40-57页 |
| ·Introduction | 第40页 |
| ·On the Purpose of Translation | 第40-42页 |
| ·Reinterpreting the Principle of Fidelity | 第42-47页 |
| ·Analyzing Feminist Translation Practices | 第47-57页 |
| ·Selection of Source Text | 第47-53页 |
| ·A Fundamental Myth---Pandora’s Box | 第48页 |
| ·Bible | 第48-49页 |
| ·Literature Works | 第49-53页 |
| ·Selection of Translation Strategies | 第53-57页 |
| ·Introduction | 第53-55页 |
| ·Summary | 第55-57页 |
| Chapter 5 A Case Study of the Research | 第57-77页 |
| ·Introduction | 第57页 |
| ·Introduction of Anne Birrell | 第57-59页 |
| ·The Reason for Choosing New Songs from a Jade Terrace as a Case Study | 第59-64页 |
| ·The Characteristics of the Original Work--- Yü-t’ai hsin-yung | 第59-62页 |
| ·Speaking Highly of the Female Virtue | 第59-60页 |
| ·Praising the Beautiful Appearance of Women | 第60页 |
| ·Expressing the Sorrow of Women | 第60-62页 |
| ·The Introduction to the Translated Version--- New Songs from a Jade Terrace | 第62-64页 |
| ·General Introduction | 第62页 |
| ·Anne Birrell’s Contributions based on Her Feminist Thoughts | 第62-64页 |
| ·The Comparative Study of Different Translation Versions of Several Classic Poems in New Songs from a Jade Terrace | 第64-77页 |
| ·Mulberry By The Path | 第65-68页 |
| ·An Ancient Poem With A Forward Dedicated To The Wife Of JiaoZhongqing | 第68-75页 |
| ·Narrating in Woman’s Defence | 第68-69页 |
| ·Changing the Language Abusing Women | 第69-71页 |
| ·Reinterpreting the Patriarchy Culture | 第71-75页 |
| ·Summary | 第75-77页 |
| Conclusion | 第77-82页 |
| Conclusions Drawn from above Analysis | 第77-78页 |
| Limitations of the Present Study | 第78-79页 |
| Suggestions for Further Research | 第79-82页 |
| References | 第82-85页 |
| Acknowledgements | 第85-86页 |
| Appendix A 攻读学位期间所发表的学术论文目录 | 第86-87页 |
| Appendix B 中文摘要 | 第87-89页 |