现代汉语西源意译词研究
| 摘要 | 第1-3页 |
| Abstract | 第3-6页 |
| 1 引言 | 第6-8页 |
| ·汉语意译词研究简述 | 第6-7页 |
| ·本文的主要内容和基本框架 | 第7页 |
| ·行文和材料说明 | 第7-8页 |
| ·行文说明 | 第7-8页 |
| ·语料来源 | 第8页 |
| 2 意译词的界定和类型 | 第8-12页 |
| ·意译词的归属 | 第8-10页 |
| ·意译词与外来词的关系 | 第8-10页 |
| ·意译词与外来概念词的关系 | 第10页 |
| ·意译词与外来影响词的关系 | 第10页 |
| ·意译词的范围 | 第10-11页 |
| ·意译词与仿译词的关系 | 第10-11页 |
| ·意译词与注源词的关系 | 第11页 |
| ·本文对意译词的界定和类型的划分 | 第11-12页 |
| ·本文对意译词的界定 | 第11-12页 |
| ·本文对意译词类型的划分 | 第12页 |
| 3 意译词的翻译 | 第12-18页 |
| ·意译词的译法 | 第12-14页 |
| ·独立意译 | 第12-13页 |
| ·仿译 | 第13-14页 |
| ·意译词翻译中存在的多译并存现象 | 第14-16页 |
| ·多译并存现象产生的原因 | 第14-15页 |
| ·多译并存的后续发展 | 第15-16页 |
| ·意译词翻译过程中出现的偏移现象 | 第16-18页 |
| ·词汇层面的偏移 | 第16-17页 |
| ·文化层面的偏移 | 第17-18页 |
| ·对待意译词偏移现象的态度 | 第18页 |
| 4 意译词的发展变化 | 第18-21页 |
| ·意译词的产生与消亡 | 第18-20页 |
| ·意译词的产生 | 第18-19页 |
| ·意译词的消亡 | 第19-20页 |
| ·意译词义项的增减变化 | 第20-21页 |
| ·义项的增加 | 第20-21页 |
| ·义项的减少 | 第21页 |
| 5 意译词对现代汉语词汇系统的影响 | 第21-25页 |
| ·意译词在现代汉语词汇系统中的地位 | 第21-22页 |
| ·意译词对现代汉语词汇系统的影响 | 第22-25页 |
| ·意译词对现代汉语语素的影响 | 第22-23页 |
| ·意译词对现代汉语词的影响 | 第23-25页 |
| ·意译词对现代汉语固定短语的影响 | 第25页 |
| 6 意译词的规范 | 第25-28页 |
| ·意译词规范应遵循的原则 | 第25-26页 |
| ·表义准确性原则 | 第25页 |
| ·表义明确性原则 | 第25-26页 |
| ·文化保留原则 | 第26页 |
| ·意译词规范的主要做法 | 第26-28页 |
| ·分阶段制定规范方案 | 第26-27页 |
| ·分层次分领域制定规范方案 | 第27-28页 |
| 7 结语 | 第28-29页 |
| 参考文献 | 第29-31页 |
| 致谢 | 第31-32页 |