| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-15页 |
| ·Research background | 第10-11页 |
| ·Research significance and methodology | 第11-13页 |
| ·The structure of this study | 第13-15页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第15-29页 |
| ·An introduction to subtitling study | 第15-23页 |
| ·The definitions of subtitles | 第16-17页 |
| ·The constraints of subtitling | 第17-20页 |
| ·The characteristics of subtitles | 第20-23页 |
| ·An overview of subtitling study | 第23-27页 |
| ·Subtitling study abroad | 第23-25页 |
| ·Subtitling study at home | 第25-27页 |
| ·A brief summary of subtitling study | 第27-29页 |
| Chapter 3 Subtitling Study Based on Frame Theory | 第29-48页 |
| ·The understanding of frame theory | 第29-34页 |
| ·An introduction to frame theory | 第29-30页 |
| ·The explanation of related issues in frame theory | 第30-32页 |
| ·Cultural differences among frames | 第32-33页 |
| ·Personal differences among frames | 第33-34页 |
| ·The further investigation of frame theory | 第34-38页 |
| ·The philosophical basis of frame theory | 第34页 |
| ·Its comparison with other related terms | 第34-36页 |
| ·The incorporation of scirpts into frame theory | 第36-37页 |
| ·The classification of the cultural differences | 第37-38页 |
| ·The subtitling study through framing | 第38-43页 |
| ·An overview of translation study based on frame theory | 第38-41页 |
| ·The feasibility of applying frame theory to subtitling study | 第41-42页 |
| ·Subtitling model through framing | 第42-43页 |
| ·Subtitling process through framing | 第43页 |
| ·Subtitling strategies based on frame theory | 第43-48页 |
| ·Frame transplantation-a foreignization oriented approach | 第44-45页 |
| ·Frame replacement-a domestication oriented approach | 第45页 |
| ·Frame paraphrase-a neutral processing method | 第45-46页 |
| ·Frame adjustment-taking addition and reduction as its main means | 第46-48页 |
| Chapter 4 Case Analysis: Forrest Gump | 第48-64页 |
| ·An introduction to Forrest Gump | 第48-50页 |
| ·Selecting reasons | 第50-51页 |
| ·Detailed analysis of Forrest Gump | 第51-54页 |
| ·Textual frames | 第51-52页 |
| ·Intention of the director | 第52-53页 |
| ·Expectation of Chinese audience | 第53-54页 |
| ·The detailed analysis of the three Chinese versions | 第54-64页 |
| ·The comparison on lexical level | 第54-61页 |
| ·The compairson on syntactic level | 第61-63页 |
| ·The comparison on textual level | 第63-64页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第64-69页 |
| ·The biref Overview | 第64-66页 |
| ·Findings and implications | 第66-67页 |
| ·limitations and suggestions for further research | 第67-69页 |
| Bibliography | 第69-70页 |