| ABSTRACT | 第1-9页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第9-10页 |
| CHAPTER | 第10-67页 |
| 1 Introduction | 第10-15页 |
| ·The times thirst for MT and the misconception about MT | 第10-11页 |
| ·The definition and categorization of MT | 第11-13页 |
| ·The applicable domain of MT | 第13-15页 |
| 2 Evaluating of MT Systems | 第15-28页 |
| ·A brief introduction to the MT systems in China | 第15-17页 |
| ·A comparison of translating performance between MT and human translator | 第17-28页 |
| 3 Why Is Translation A Hard Task for Computer? | 第28-33页 |
| ·The standard and non-standard languages | 第28页 |
| ·The translation is not only the 'science' but also the 'art', which is the headache of MT | 第28-30页 |
| ·The difficulty that a translator will meet in translating | 第30-33页 |
| 4 A History of Machine Translation | 第33-37页 |
| ·The influence of Weaver and ALPAC report to the development MT | 第33-35页 |
| ·The resurgence of MT research in the 1980s and status quo | 第35-37页 |
| 5 An Explanation to the Methodology of Machine Translation | 第37-45页 |
| ·Weave's mistakes in the design of methodology of Machine Translation | 第37-38页 |
| ·The development of MT methodology | 第38-39页 |
| ·The AI's role in translating and an example | 第39-45页 |
| 6 The Analysis of Human Translating | 第45-49页 |
| ·A translator needs to master a variety of knowledge | 第45-47页 |
| ·The analysis of the source language text | 第47-49页 |
| 7 The Cultural Gap Between MT and Human Translation | 第49-54页 |
| ·The definition of culture | 第49-51页 |
| ·Ten examples to test MT systems in China | 第51-54页 |
| 8 The Explanation of Translation Theory | 第54-58页 |
| 9 The Outlook of The MT | 第58-62页 |
| 10 Conclusion | 第62-67页 |
| BIBLIOGRPHY | 第67-68页 |