首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从译者主体性视角解读Beloved两个中译本

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
Introduction第9-12页
Chapter 1 Overview of Studies on the Subjectivity of the Translator第12-23页
   ·Studies on the Role of the Translator第12-16页
     ·Invisibility of the Translator第12-15页
     ·Awareness of the Translator's Role第15-16页
   ·Studies on Translator's Subjectivity第16-23页
     ·Translator's Subjectivity in Light of Philosophical Hermeneutics第16-19页
     ·Definition of Translator's Subjectivity and its Connotations第19-23页
Chapter 2 An Introduction to Beloved and the Two Chinese Versions第23-30页
   ·Morrison's Art Achievements and Her Literary Point of View第23-24页
   ·Analysis of Morrison's Representative Work Beloved第24-29页
     ·A Brief Introduction to Beloved第24-25页
     ·Themes in Beloved第25-27页
     ·Writing Style and Language Features第27-29页
   ·A Brief Introduction to the Two Chinese Versions第29-30页
Chapter 3 Manifestation of Translator's Subjectivity in the Two Translated Versions第30-52页
   ·Manifestation of Translator's Subjectivity in Understanding第30-34页
   ·Manifestation of Translator's Subjectivity in Expressing第34-51页
     ·In Translating Strategies第35-40页
     ·In the Translator's Language Styles第40-43页
     ·In Poem Translation第43-51页
   ·Summary第51-52页
Chapter 4 Restrictions of Translator's Subjectivity第52-57页
   ·Restricted by Cultural Backgrounds in Name Translation第52-54页
   ·Restricted by Different Linguistic Systems第54-56页
   ·Summary第56-57页
Chapter 5 Conclusion第57-60页
   ·Major Findings第57-59页
   ·Limitations第59-60页
Bibliography第60-63页
Acknowledgements第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:课堂作文评分方法的个案研究--基于Criterion~(SM)中整体与分项结合评分方法
下一篇:模糊还是精确?--论法律英语的翻译策略