| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-12页 |
| Chapter 1 Overview of Studies on the Subjectivity of the Translator | 第12-23页 |
| ·Studies on the Role of the Translator | 第12-16页 |
| ·Invisibility of the Translator | 第12-15页 |
| ·Awareness of the Translator's Role | 第15-16页 |
| ·Studies on Translator's Subjectivity | 第16-23页 |
| ·Translator's Subjectivity in Light of Philosophical Hermeneutics | 第16-19页 |
| ·Definition of Translator's Subjectivity and its Connotations | 第19-23页 |
| Chapter 2 An Introduction to Beloved and the Two Chinese Versions | 第23-30页 |
| ·Morrison's Art Achievements and Her Literary Point of View | 第23-24页 |
| ·Analysis of Morrison's Representative Work Beloved | 第24-29页 |
| ·A Brief Introduction to Beloved | 第24-25页 |
| ·Themes in Beloved | 第25-27页 |
| ·Writing Style and Language Features | 第27-29页 |
| ·A Brief Introduction to the Two Chinese Versions | 第29-30页 |
| Chapter 3 Manifestation of Translator's Subjectivity in the Two Translated Versions | 第30-52页 |
| ·Manifestation of Translator's Subjectivity in Understanding | 第30-34页 |
| ·Manifestation of Translator's Subjectivity in Expressing | 第34-51页 |
| ·In Translating Strategies | 第35-40页 |
| ·In the Translator's Language Styles | 第40-43页 |
| ·In Poem Translation | 第43-51页 |
| ·Summary | 第51-52页 |
| Chapter 4 Restrictions of Translator's Subjectivity | 第52-57页 |
| ·Restricted by Cultural Backgrounds in Name Translation | 第52-54页 |
| ·Restricted by Different Linguistic Systems | 第54-56页 |
| ·Summary | 第56-57页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第57-60页 |
| ·Major Findings | 第57-59页 |
| ·Limitations | 第59-60页 |
| Bibliography | 第60-63页 |
| Acknowledgements | 第63页 |