首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从语篇分析看英文合同汉译

Abstract第1-6页
摘要第6-10页
Introduction第10-14页
Chapter One Literature Review第14-22页
   ·Development of Discourse Analysis at Home and Abroad第14-19页
   ·Status Quo of Contract Translation Researches第19-22页
Chapter Two Relative Theories of Discourse Analysis第22-42页
   ·Discourse Functions第22-24页
     ·Definition of Discourse Function第22-23页
     ·Classification of Discourse Functions第23-24页
   ·Cohesion and Coherence第24-35页
     ·Cohesion第25-33页
     ·Coherence第33-35页
   ·Theme/Rheme Theory第35-42页
     ·Achievements of Theme/Rheme第36-38页
     ·Patterns of Thematic Progression第38-42页
Chapter Three Linguistic Features of English Contracts第42-60页
   ·Definition of Contract第42-43页
   ·Linguistic Features of English Contracts第43-53页
     ·Lexical Features第44-49页
     ·Syntactic Features第49-50页
     ·Textual Features第50-53页
   ·Criteria of English Contracts Translation第53-56页
     ·Accuracy第54页
     ·Clarity第54-55页
     ·Brevity第55页
     ·Standardization第55-56页
   ·Requirements for Translators of English Contracts第56-60页
     ·Strong Sense of Responsibility第56页
     ·Good Command of Bilingual Proficiency第56页
     ·Full Command and Appropriate Knowledge of the Subject Matter第56-57页
     ·Balanced Combination of Translation Theories and Practices第57-60页
Chapter Four Application of the Theories of Discourse Analysis to English Contracts Translation第60-78页
   ·Functions of Discourse and English Contract Translation第60-63页
     ·Binding Function and English Contracts Translation第60-62页
     ·Textual Function and English Contracts Translation第62-63页
   ·Cohesion/Coherence and English Contracts Translation第63-72页
     ·Cohesion and English Contracts Translation第63-69页
     ·Coherence and English Contracts Translation第69-72页
   ·Theme/Rheme and Translation第72-78页
     ·Theme/Rheme in English Contracts Translation第72-74页
     ·Thematic Progression in English Contracts Translation第74-78页
Conclusion第78-80页
Bibliography第80-84页
读研期间发表的论文第84-86页
Acknowledgements第86-87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:从功能对等看情景喜剧《老友记》的字幕翻译
下一篇:《牛虻》两种中译本的对比研究