首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从阐释学视角探讨译者的主体性

Abstract (Chinese)第1-7页
Abstract (English)第7-8页
Acknowledgements第8-9页
Contents第9-11页
Chapter 1 Introduction第11-19页
   ·Background and Main Issues第11-16页
   ·Theoretical Framework第16-17页
   ·Outline of the Contents第17-19页
Chapter 2 Translator's Subjectivity第19-36页
   ·Subjectivity第19-23页
     ·Subjectivity in Philosophy第19-21页
     ·Subjectivity in Translation第21-23页
   ·Translator's Subjectivity第23-36页
     ·The Neglect of the Translator's Subjectivity第23-25页
     ·The Visibility of the Translator's Subjectivity第25-29页
     ·The Manifestation of the Translator's Subjectivity第29-31页
     ·The Characteristic of the Translator's Subjectivity第31-36页
Chapter 3 Hermeneutics and Translation Studies第36-48页
   ·Origin of Hermeneutics第36-37页
   ·Development of Hermeneutics第37-41页
   ·Hermeneutics and Translation Studies第41-45页
   ·Relevant Studies第45-48页
Chapter 4 Translator's Subjectivity in Moment in Peking第48-67页
   ·An Introduction of Moment in Peking第48-50页
   ·An Introduction to its Chinese Translations第50-52页
   ·On Two Chinese Versions of Moment in Peking第52-67页
     ·Trust第53-56页
     ·Aggression第56-60页
     ·Incorporation第60-64页
     ·Compensation/Restitution第64-67页
Chapter 5 Conclusion第67-70页
   ·A General Summary第67页
   ·Possible Contributions第67-68页
   ·Limitations第68-70页
References第70-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:培根《谈读书》两译本之文体学分析
下一篇:文学翻译中译者的主体性--苏曼殊翻译的个案研究