首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文化的视角剖析旅游英语中的误译

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
摘要第8-11页
Chapter One Introduction第11-14页
Chapter Two Tourism Texts and Tourism Culture第14-21页
   ·Tourism Texts第14-16页
     ·Definition of Tourism Texts第14页
     ·Functions of Tourism Texts第14-15页
     ·Features of Tourism Texts第15-16页
   ·Tourism Culture and Tourism Text Translation第16-18页
     ·Definition of Tourism Culture第16-17页
     ·Characteristics of Tourism Culture第17页
     ·Linguistic Features of Tourism Culture第17-18页
   ·Present State of the study of Tourism English Text Translation第18-21页
     ·Present State of English Translation of Tourism Texts第18-19页
     ·Studies on Chinese Tourism Texts第19-21页
Chapter Three Cultural Factors influencing the Translation of Tourism Englis第21-29页
   ·Definition of Culture第21-22页
   ·Characteristics of Culture and Its Relationship with Language第22-26页
     ·Characteristics of Culture第22-23页
     ·Relationships between Language and Culture第23-24页
     ·Relationships between Culture and Tourism Text Translation第24-26页
   ·Cultural Differences between West and East in Tourism第26-29页
     ·Differences in Tourist Psychology第26-27页
     ·Differences in Ethics and Values第27-28页
     ·Differences in Aesthetics第28页
     ·Differences in Religions and Customs第28-29页
Chapter Four Theoretical Review of Culture-Oriented Translation Theories第29-37页
   ·A General Reviews of Cultural Translation at Home and Abroad第29-32页
     ·Literature Review at Home第29-31页
     ·Literature Review Abroad第31-32页
   ·Nida's Functional Equivalence Theory第32-37页
     ·Dynamic Equivalence and Functional Equivalence第32-33页
     ·Essence of Functional Theory第33-34页
     ·Feasibility of Applying Functional Equivalence Theory to Tourism Text Translation第34-37页
Chapter Five Analysis of Mistranslations of Tourism English Texts第37-50页
   ·General Classification of Mistranslations第37页
     ·Mistranslations at Linguistic Level第37页
     ·Mistranslations at Cultural Level第37页
   ·Analysis of Mistranslations第37-50页
     ·Mistranslations at Linguistic Level第38-43页
       ·Lexical Level第38-39页
       ·Spelling Mistakes and Capitalized Letters第39-41页
       ·Diction第41-42页
       ·Word Redundancy第42页
       ·Grammatical Mistakes第42-43页
     ·Mistranslation at Cultural Level第43-50页
       ·Word-to-word Translation第44-45页
       ·Self-coined Words第45页
       ·Mistranslations in Styles第45-48页
       ·Mistranslations in Quotations第48-50页
Chapter Six Approaches in Translating Chinese Tourism Texts第50-59页
   ·Commonly-Applied Approaches in Tourism English Text Translation第50-52页
     ·Literal Translation第50-51页
     ·Free Translation第51-52页
   ·Approaches Applied in Special Cases第52-59页
     ·Transliteration第52-55页
       ·Names of Places第53-54页
       ·Names of People第54-55页
       ·Amplification第55-56页
       ·Annotation第56页
       ·Analogy第56-57页
       ·Conversion第57-59页
Conclusion第59-61页
Bibliography第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:从德国功能翻译理论剖析广告翻译
下一篇:教师在培养学生学习风格过程中的角色研究