首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《飘》的人机翻译对比分析

ACKNOWLEDGEMENTS第1-5页
ABSTRACT第5-7页
摘要第7-10页
Chapter One INTRODUCTION第10-14页
   ·Research Background第10-12页
   ·Motivation and Purpose of the Study第12页
   ·Methodology第12-13页
   ·Overall Structure of the Thesis第13-14页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第14-24页
   ·The Concept of Translation第14-15页
   ·Translation Studies in China第15-20页
     ·Yan Fu’s triple principles for translation第15-16页
     ·Fu Lei’s “likeness-in-spirit”第16-17页
     ·Qian Zhongshu’s “realm of transformation”第17-18页
     ·Liu Zhongde’s triple principle for translation第18页
     ·Debates over translation methods第18-20页
   ·Translation as a Science第20-21页
   ·Evaluating Translation Quality第21-24页
Chapter Three MACHINE TRANSLATION第24-32页
   ·Definitions of Machine Translation第24-25页
   ·The Development of Machine Translation第25-26页
   ·Machine Translation in China第26-27页
   ·Machine Translation Tools第27-30页
     ·Iciba On-line Translator (IT) and Google Translator Interface (GT)第28-30页
   ·Comparison between Translations by Iciba On-line Translator and Google Translator Interface第30-32页
Chapter Four COMPARISON BETWEEN HT AND MT RENDITIONS OF GONE WITH THE WIND第32-55页
   ·The Original Novel Gone with the Wind第32-34页
   ·Major Chinese HT Versions of Gone with the Wind第34-38页
     ·About Fu Donghua and Chen Liangting第34-35页
     ·Comparision between Fu’s and Chen’s versions第35-38页
   ·MT vs. HT for Gone with the Wind第38-55页
     ·Selection of subjects第38页
     ·Proper names第38-41页
     ·Terminology第41-44页
     ·Semantics and syntactics第44-47页
     ·A comprehensive comparison第47-50页
     ·Contrastive analysis第50-55页
Chapter Five CONCLUSION第55-58页
   ·Research Findings about HT and MT in Literature Translation第55-56页
   ·Suggestions for Application of MT in Literature Translation第56-58页
BIBLIOGRAPHY第58-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:“Focus on Form”在大学英语教学中的运用
下一篇:高职商务英语专业学生隐喻能力研究