首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从翻译规范看《道德经》的两个英译本

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第7-8页
CONTENTS第8-10页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第10-14页
   ·Rationale and Significance第10-11页
   ·Objectives and Research Questions第11-12页
   ·Outline of the Thesis第12-13页
   ·Methodology and Data Collection第13-14页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第14-32页
   ·Tao Te Ching第14-20页
     ·Introduction to Lao Tzu and Tao Te Ching第14-16页
     ·Achievements and Influence of Tao Te Ching in China第16-17页
     ·The English Translation of Tao Te Ching第17-18页
     ·Studies on the English Translation of Tao Te Ching第18-20页
   ·Toury's Norms Theory第20-31页
     ·Polysystem Theory第20-24页
     ·The Notion of Norms第24-25页
     ·The Studies of Translation Norms第25-27页
     ·Nature and Roles of Norms第27-28页
     ·Characteristics of Norms第28-29页
     ·Toury's Norms Theory第29-31页
   ·Summary第31-32页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第32-38页
   ·Theoretical Framework第32-34页
   ·Preliminary Norms第34-35页
   ·Operational Norms第35-36页
   ·Summary第36-38页
CHAPTER FOUR CASE STUDY ON TAO TE CHING AND ITS ENGLISH TRANSLATION第38-60页
   ·Preliminary Norms in the Translation of Tao Te Ching第38-44页
     ·The Translator's Selection第38-39页
     ·Preliminary Norms and the Translator's Selection of Source Texts第39-43页
     ·Summary第43-44页
   ·Operational Norms in the Translation of Tao Te Ching第44-59页
     ·Translation Strategies第44页
     ·The Translator's Selection of Translation Strategies第44-45页
     ·Operational Norms and the Translator's Selection of Translation Strategies第45-59页
   ·Summary第59-60页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第60-63页
   ·Conclusion第60页
   ·Major Findings第60-61页
   ·Implication第61页
   ·Limitations and Suggestions第61-63页
REFERENCES第63-68页
在学期间发表论文清单第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:英文电影片名和中文电影片名英译过程中的名物化研究--功能语法的角度
下一篇:变译论视角下的电影字幕翻译