| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-8页 |
| Introduction | 第8-11页 |
| Chapter One Relevance Theory and Relevance-theoretic Translation | 第11-32页 |
| ·Relevance Theory | 第11-22页 |
| ·The Notion of Ostensive-Inferential Communication | 第11-13页 |
| ·Cognitive Environment | 第13-15页 |
| ·Context and Contextual Effect | 第15-16页 |
| ·Relevance and the Principle of Relevance | 第16-20页 |
| ·The Notion of Explicature and Implicature | 第20-22页 |
| ·Relevance-theoretic Translation | 第22-32页 |
| ·Translation as a Cognitive Activity | 第23-25页 |
| ·Translation Guided by Relevance Theory | 第25-28页 |
| ·Direct Translation and Indirect Translation as Interlingual Interpretive Use | 第28-30页 |
| ·Criterion Based on Relevance Theory for Translation: Achieving Optimal Relevance | 第30-32页 |
| Chapter Two EST and EST Translation | 第32-47页 |
| ·The Concept and Classification of EST | 第32-34页 |
| ·The Characteristics of EST Texts | 第34-42页 |
| ·Objectiveness | 第34-37页 |
| ·Logicality | 第37-40页 |
| ·Clarity | 第40-42页 |
| ·Traditional Theories of EST Translation | 第42-47页 |
| ·Theory of Equivalence | 第43-45页 |
| ·Theory of Stylistics | 第45-47页 |
| Chapter Three EST Translation from the Perspective of Relevance | 第47-80页 |
| ·The Necessary Cognitive Components in EST Translation | 第48-55页 |
| ·Scientific Knowledge | 第48-51页 |
| ·Language Knowledge | 第51-53页 |
| ·Context Information | 第53-55页 |
| ·Inferring Process in EST Translation | 第55-63页 |
| ·Interpreting the Original Text | 第55-60页 |
| ·Expressing the Target Text | 第60-63页 |
| ·Strategies to Achieve Optimal Relevance in EST Translation | 第63-80页 |
| ·Addition | 第65-68页 |
| ·Reduction | 第68-71页 |
| ·Conversion | 第71-75页 |
| ·Rearrangement | 第75-80页 |
| Conclusion | 第80-83页 |
| Bibliography | 第83-87页 |
| Acknowledgements | 第87页 |