首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联视角下英语科技语篇的汉译研究

摘要第1-4页
Abstract第4-8页
Introduction第8-11页
Chapter One Relevance Theory and Relevance-theoretic Translation第11-32页
   ·Relevance Theory第11-22页
     ·The Notion of Ostensive-Inferential Communication第11-13页
     ·Cognitive Environment第13-15页
     ·Context and Contextual Effect第15-16页
     ·Relevance and the Principle of Relevance第16-20页
     ·The Notion of Explicature and Implicature第20-22页
   ·Relevance-theoretic Translation第22-32页
     ·Translation as a Cognitive Activity第23-25页
     ·Translation Guided by Relevance Theory第25-28页
     ·Direct Translation and Indirect Translation as Interlingual Interpretive Use第28-30页
     ·Criterion Based on Relevance Theory for Translation: Achieving Optimal Relevance第30-32页
Chapter Two EST and EST Translation第32-47页
   ·The Concept and Classification of EST第32-34页
   ·The Characteristics of EST Texts第34-42页
     ·Objectiveness第34-37页
     ·Logicality第37-40页
     ·Clarity第40-42页
   ·Traditional Theories of EST Translation第42-47页
     ·Theory of Equivalence第43-45页
     ·Theory of Stylistics第45-47页
Chapter Three EST Translation from the Perspective of Relevance第47-80页
   ·The Necessary Cognitive Components in EST Translation第48-55页
     ·Scientific Knowledge第48-51页
     ·Language Knowledge第51-53页
     ·Context Information第53-55页
   ·Inferring Process in EST Translation第55-63页
     ·Interpreting the Original Text第55-60页
     ·Expressing the Target Text第60-63页
   ·Strategies to Achieve Optimal Relevance in EST Translation第63-80页
     ·Addition第65-68页
     ·Reduction第68-71页
     ·Conversion第71-75页
     ·Rearrangement第75-80页
Conclusion第80-83页
Bibliography第83-87页
Acknowledgements第87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:阅读策略及其在中学英语教学中的应用
下一篇:运用“过程教学法”提高高一学生写作效率