首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

商标中的文化因素及其翻译策略

摘要第1页
Abstract第4-7页
Chapter One Introduction第7-10页
   ·Objective of the thesis第7-8页
   ·Significance of the thesis第8页
   ·Structure of the thesis第8-10页
Chapter Two Literature Review第10-15页
   ·Yan Fu's principle of faithfulness, expressiveness and elegance第10-11页
   ·Nida's dynamic equivalence theory第11-12页
   ·Sperber-Wilson's relevance theory第12-13页
   ·Translation strategies of brand name第13-15页
Chapter Three Brand name and the relevance theory第15-29页
   ·Brand name and culture第15-22页
     ·Brand name第15-17页
     ·Concept of items related to culture第17-19页
     ·Cultural image and cultural context第19-22页
   ·Relevance theory第22-29页
     ·Description of relevance theory第22-23页
     ·The relevance-theoretic account of translation第23-26页
     ·The relevance-theoretic account of transferring cultural image第26-29页
Chapter Four Cultural characteristics and transation strategies of E-C brand name第29-48页
   ·Cultural Characteristics of E-C brand name第29-36页
     ·Cultural Characteristics in the translation of automobile brands第29-31页
     ·Cultural Characteristics in the translation of cosmetic brands第31-34页
     ·Cultural Characteristics in the translation of clothing brands第34-36页
   ·Translation strategies of E-C brand name第36-44页
     ·Mutual translation strategies of the three brand names第36-43页
     ·Other translation strategies of automobile brand names from Japan第43页
     ·Other translation strategies of cosmetic brand names第43页
     ·Combination of transliteration and literal translation第43-44页
   ·Translation methods in transferring cultural image in the process of brand name translation第44-48页
     ·Duplication第44页
     ·Compensation第44-45页
     ·Deletion第45-46页
     ·Substitution第46-47页
     ·Addition第47-48页
Chapter Five Conclusion第48-51页
Bibliography第51-54页
Acknowledgements第54-55页
Publication第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:从目的论角度看新闻特写的汉英翻译策略
下一篇:中国古典诗词英译的文化缺失及补偿策略研究