首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国古典诗词英译的文化缺失及补偿策略研究

摘要第1页
Abstract第3-6页
Chapter 1 Introduction第6-10页
   ·The Purpose and Significance of the thesis第6-8页
   ·The Scope and Methodology of the thesis第8页
   ·The Structure of the Thesis第8-10页
Chapter 2 Literature Review第10-21页
   ·Nida's Functional Equivalence Theory第10-15页
     ·Dynamic Equivalence and Functional Equivalence第10-12页
     ·Essence of Functional Equivalence Theory第12-14页
     ·Nida's Points on Culture and Translation第14-15页
   ·The Chinese Classical Poetry Translation第15-21页
     ·The History of Chinese Classical Poetry第15-18页
     ·The Previous Research of Chinese Classical Poetry Translation第18-21页
Chapter 3 The Culture in Chinese Classical Poetry第21-36页
   ·The Definition of Culture and its Connotation第21-22页
   ·Cultural Characteristics of Chinese Classical Poetry第22-23页
   ·Culture Embodied in Chinese Classical Poetry第23-36页
     ·Culture Embodied in Poetry Form第23-29页
     ·Culture Embodied in Poetry Language第29-32页
     ·Culture Embodied in Poetry Allusions第32-36页
Chapter 4 Cultural Loss in Chinese Classical Poetry Translation第36-43页
   ·Image Loss in Chinese Classical Poetry Translation第36-39页
     ·The Same Image in Different Cultures第36页
     ·Factors Causing Image Differences第36-37页
     ·Cultural Loss in the Image Translation第37-39页
   ·Rhythm Loss in Chinese Classical Poetry Translation第39-41页
     ·Differences between the Chinese and English Rhythms第40-41页
     ·The Difficulties in Rhythm Translation第41页
   ·Rhyme Loss in Chinese Classical Poetry Translation第41-43页
Chapter 5 Compensation Strategies for Achieving Equivalence第43-60页
   ·Compensation Strategies in the Image Translation第43-56页
     ·Achieving Equivalence by Substituting the Original Image第44-49页
     ·Achieving Equivalence by Omitting the Original Image第49-53页
     ·Achieving Equivalence by Addition第53-55页
     ·Achieving Equivalence by Annotation第55-56页
   ·Compensation Strategies in the Rhythm Translation第56-57页
     ·Achieving Equivalence by Using Dun第56-57页
     ·Achieving Equivalence by Using Free Rhythm第57页
   ·Compensation Strategies in the Rhyme Translation第57-60页
Chapter 6 Conclusion第60-62页
Bibliography第62-64页
Acknowledgements第64-65页
Appendix第65-74页
Publication第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:商标中的文化因素及其翻译策略
下一篇:欧盟节能法律制度研究