首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论角度看新闻特写的汉英翻译策略

中文摘要第1页
Abstract第3-6页
Chapter One Introduction第6-10页
   ·Research background第6-7页
   ·Significance of the study第7-8页
   ·Purpose of the study第8页
   ·The general organization of the thesis第8-10页
Chapter Two Literature Review第10-19页
   ·Translation theories adopted in the translation of news and features第10-15页
     ·Translation theories adopted in news translation第10-15页
     ·Translation theory employed in feature translation第15页
   ·Translating strategies adopted in the translation of news and features第15-19页
     ·Translating strategies used in news translation第16页
     ·Translating strategies employed in feature translation第16-19页
Chapter Three Theoretical Background:the Skopos Theory第19-27页
   ·Origin and development of the Skopos theory第19-21页
   ·Fundamentals of the Skopos theory第21-24页
     ·The Skopos principle第21-22页
     ·The coherence principle第22-23页
     ·The fidelity principle第23-24页
   ·Evaluation of the Skopos theory第24-27页
Chapter Four Feature and its C-E translating strategies第27-50页
   ·Basic concepts of news and features第27-32页
     ·Definition, components, structure, style and classification of news第27-29页
     ·Definition and classification of features第29-31页
     ·Features and news reports第31页
     ·Features and literary works第31-32页
   ·Strategies of features translation第32-50页
     ·Literal(or near-literal)translation第33-34页
     ·Addition第34-35页
     ·Deletion第35-37页
     ·Explanation第37-39页
     ·Restructuring第39-42页
     ·Adaptation第42-45页
     ·Imitation第45页
     ·Substitution第45-47页
     ·Conclusion第47-50页
Chapter Five Conclusion第50-53页
   ·Findings第50-51页
   ·Limitation第51-52页
   ·Suggestion for Further Study第52-53页
References第53-56页
Acknowledgements第56-57页
在学期间发表的学术论文和参加科研情况第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:基于歧义容忍度影响的二语写作策略研究
下一篇:商标中的文化因素及其翻译策略