首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视域中广告翻译效度的分析

中文摘要第1-4页
Abstract第4-7页
引言第7-11页
第一章 关联理论的相关介绍第11-17页
 第一节 关联理论的背景第11-13页
  一、关联理论的发展第11-12页
  二、关联理论的主要思想第12-13页
 第二节 关联理论的基本原理第13-17页
  一、认知环境第13-14页
  二、明示推理模式交流第14页
  三、最佳关联第14-17页
第二章 广告英语的语言学特征第17-24页
 第一节 广告的词汇特点第18-19页
 第二节 广告语的句法特征第19-20页
 第三节 广告的修辞特点第20-23页
  一、双关第21-22页
  二、拟人第22-23页
 本章小结第23-24页
第三章 在关联理论视角下的广告翻译效度第24-36页
 第一节 翻译效度的概念第24-25页
 第二节 关联理论和翻译效度第25-27页
 第三节 基于关联理论的广告翻译第27-28页
 第四节 影响广告翻译效度的一些因素第28-36页
  一、语言知识方面的影响第29-32页
  二、非语言知识层面的影响第32-36页
第四章 改善广告翻译效度的技巧及方法第36-48页
 第一节 释义法第36-40页
 第二节 自适应方法第40-44页
 第三节 内容扩充法第44-48页
总结第48-50页
致谢第50-51页
参考文献第51-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:俄汉报刊标题语言对比研究--词汇和辞格
下一篇:从功能主义视角看文化翻译策略--以旅游文本翻译为例