首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《新西兰商标法》(2002)(第二、三章)翻译报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-12页
    1.1 A Brief Introduction to the Translation Project第9页
    1.2 Significance of the Translation Project第9-10页
    1.3 Preparation for Translation第10页
    1.4 Structure of the Report第10-12页
Chapter 2 Linguistic Features of the Source Text and Translation Difficulties第12-17页
    2.1 Linguistic Features of the Source Text第12-14页
        2.1.1 Precision第12-13页
        2.1.2 Conciseness第13页
        2.1.3 Formality第13-14页
        2.1.4 Obscurity第14页
    2.2 Translation Difficulties第14-17页
        2.2.1 Nominalization第14-15页
        2.2.2 Legal Doublets第15-16页
        2.2.3 Complex Sentences第16-17页
Chapter 3 Translation Methods and Techniques第17-25页
    3.1 Translation Methods第17-19页
        3.1.1 Literal Translation for Nominalization第17-18页
        3.1.2 Literal Translation for Legal Doublets第18-19页
    3.2 Translation Techniques第19-25页
        3.2.1 Conversion第19-21页
        3.2.2 Omission第21-22页
        3.2.3 Division第22-23页
        3.2.4 Restructuring第23-25页
Chapter 4 Conclusion第25-27页
    4.1 Findings第25页
    4.2 Limitations第25-27页
References第27-28页
Appendix 1 Source Text第28-50页
Appendix 2 Target Text第50-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:《2001年动物关照保护法案》(节选)翻译报告
下一篇:目的论视域下的立法文本翻译研究