首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

行业访谈类交传的笔记策略--以ECNY系列讲座彼得·蒂尔座谈会模拟会议为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
引言第11-13页
    一、研究背景:交传中的笔记探讨第11-12页
    二、研究方法第12页
    三、研究意义第12-13页
第一章 案例描述及难点分析第13-17页
    一、语速较快第13-14页
    二、信息密度较大第14页
    三、词汇句法较为复杂第14-15页
    四、逻辑与衔接松散第15-16页
    五、话轮长度很长第16-17页
第二章 笔者笔记中出现的问题第17-25页
    一、漏记第17-21页
        (一)笔记冗余引发的漏记第17-19页
        (二)信息点选取不当引发的漏记第19页
        (三)信息与笔记转化过慢引起的漏记第19-21页
    二、信息点处理不够充分第21-22页
    三、无效笔记第22-23页
    四、缺少逻辑关系标记第23-25页
第三章 相应改进策略第25-31页
    一、简化笔记系统第25-27页
        (一)精简符号第25-26页
        (二)合理利用指示线第26-27页
    二、平衡笔记与脑记第27-30页
        (一)合理进行取舍第28-29页
            1.根据信息的优先顺序进行取舍第28-29页
            2.拉长意群的分割区间第29页
        (二)尽量使用译入语记录第29-30页
    三、语言提升和译前准备第30-31页
结语第31-32页
参考文献第32-33页
附录一 源语转写稿第33-39页
附录二 译语转写稿第39-43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:英汉交替传译中的听辨障碍及应对策略--以“2018外国专家彼得·蒂尔座谈会”模拟会议为例
下一篇:“机器翻译+译后编辑”模式在法律翻译中的应用--以某合作协议英译中项目为例