首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《桂林饮食文化》英译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第8-12页
    1.1 Research Background第8-10页
    1.2 Significance of the Report第10-11页
    1.3 Structure of the Report第11-12页
Chapter 2 Description of Translation Process第12-21页
    2.1 Preparation Before the Translation第12-16页
        2.1.1 Understanding of the Source Text第12-13页
        2.1.2 Theoretical Guidance of Cultural Translation第13-16页
    2.2 Translation Process第16-19页
        2.2.1 Analysis of Language and Cultural Features of Source Text第16-17页
        2.2.2 Reading of Parallel Texts and Related Cultural Materials第17-19页
        2.2.3 Translation Tools第19页
    2.3 Proofreading第19-21页
Chapter 3 Case Analysis第21-39页
    3.1 Difficulties in Translation第21-24页
        3.1.1 Translation of Culture-bound Words or Cultural Atmosphere in GuilinDish Names第21-23页
        3.1.2 Translation of Cooking Terms and Names of Ingredients and Seasoning inGuilin Culinary Arts第23页
        3.1.3 Translation of Proper Nouns in Guilin Eating Customs第23-24页
    3.2 Translation Methods for Difficulties第24-39页
        3.2.1 Concretization第25-32页
        3.2.2 Extension第32-35页
        3.2.3 Equivalence第35-39页
Conclusion第39-40页
References第40-42页
Acknowledgements第42-43页
APPENDIX A 翻译实践第43-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:译者主体性视域下Opus Posthumous(节选)翻译实践报告
下一篇:2015-2016赛季NBA总决赛新闻汉译实践报告