首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

广州德力达机械行交替传译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10-11页
1. TASK DESCRIPTION第11-14页
    1.1 Introduction to Interpreting Task第11页
    1.2 Information about Clients第11-12页
        1.2.1 Tech Leader Engineering Company第11-12页
        1.2.2 Fiam Italy第12页
    1.3 Client’s Demands for the Interpreter第12-13页
    1.4 Task Significance第13-14页
2. TASK PREPARATION第14-24页
    2.1 Glossary-making第15-17页
        2.1.1 Names of the Products第15页
        2.1.2 Other Glossaries第15-17页
    2.2 Emergence Precautions第17页
    2.3 Theoretical Basis第17-24页
        2.3.1 Consecutive Interpreting第17-18页
        2.3.2 Interpretive Theory in Consecutive Interpreting第18-20页
        2.3.3 The Interpretive Theory第20-24页
            2.3.3.1 The History of the Interpretive Theory第20页
            2.3.3.2 Three Levels of Interpreting第20-21页
            2.3.3.3 Cognitive Baggage and Cognitive Context第21页
            2.3.3.4 The Triangular Model of Interpreting第21-24页
3. CASE ANALYSIS第24-38页
    3.1 Interpreting Strategies第24-31页
        3.1.1 Paraphrase第24-27页
        3.1.2 Addition第27-29页
        3.1.3 Self-correction第29-31页
    3.2 Difficulties and Problems第31-36页
        3.2.1 Italian Accent第31-32页
        3.2.2 Unfamiliarity with Automatic Industry第32-35页
        3.2.3 Message Delivery第35-36页
    3.3 Summary第36-38页
4. TASK ASSESSMENT第38-40页
    4.1 Self-evaluation第38页
    4.2 Assessment from the Clients第38-40页
5. CONCLUSION第40-43页
    5.1 Major Findings第40-41页
    5.2 Limitations第41页
    5.3 Suggestions第41-43页
REFERENCES第43-46页
APPENDICES第46页
Appendix A Glossary第46-53页
Appendix B Transcription第53-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:从句的翻译--《写在我心中的血液里》(1-6章)翻译报告
下一篇:商务谈判口译中的译员主体性--广州问礼有限公司商务谈判口译实践报告