ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-10页 |
LIST OF ABBREVIATIONS | 第10-11页 |
1. TASK DESCRIPTION | 第11-14页 |
1.1 Introduction to Interpreting Task | 第11页 |
1.2 Information about Clients | 第11-12页 |
1.2.1 Tech Leader Engineering Company | 第11-12页 |
1.2.2 Fiam Italy | 第12页 |
1.3 Client’s Demands for the Interpreter | 第12-13页 |
1.4 Task Significance | 第13-14页 |
2. TASK PREPARATION | 第14-24页 |
2.1 Glossary-making | 第15-17页 |
2.1.1 Names of the Products | 第15页 |
2.1.2 Other Glossaries | 第15-17页 |
2.2 Emergence Precautions | 第17页 |
2.3 Theoretical Basis | 第17-24页 |
2.3.1 Consecutive Interpreting | 第17-18页 |
2.3.2 Interpretive Theory in Consecutive Interpreting | 第18-20页 |
2.3.3 The Interpretive Theory | 第20-24页 |
2.3.3.1 The History of the Interpretive Theory | 第20页 |
2.3.3.2 Three Levels of Interpreting | 第20-21页 |
2.3.3.3 Cognitive Baggage and Cognitive Context | 第21页 |
2.3.3.4 The Triangular Model of Interpreting | 第21-24页 |
3. CASE ANALYSIS | 第24-38页 |
3.1 Interpreting Strategies | 第24-31页 |
3.1.1 Paraphrase | 第24-27页 |
3.1.2 Addition | 第27-29页 |
3.1.3 Self-correction | 第29-31页 |
3.2 Difficulties and Problems | 第31-36页 |
3.2.1 Italian Accent | 第31-32页 |
3.2.2 Unfamiliarity with Automatic Industry | 第32-35页 |
3.2.3 Message Delivery | 第35-36页 |
3.3 Summary | 第36-38页 |
4. TASK ASSESSMENT | 第38-40页 |
4.1 Self-evaluation | 第38页 |
4.2 Assessment from the Clients | 第38-40页 |
5. CONCLUSION | 第40-43页 |
5.1 Major Findings | 第40-41页 |
5.2 Limitations | 第41页 |
5.3 Suggestions | 第41-43页 |
REFERENCES | 第43-46页 |
APPENDICES | 第46页 |
Appendix A Glossary | 第46-53页 |
Appendix B Transcription | 第53-70页 |