致谢 | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
1 引言 | 第8-9页 |
2 文献综述与理论框架 | 第9-11页 |
2.1 纽马克文本类型理论 | 第9-10页 |
2.2 纽马克交际翻译理论 | 第10-11页 |
2.3 纽马克翻译理论的指导作用 | 第11页 |
3 交际翻译理论在《爱彼迎的故事》汉译过程中应用 | 第11-20页 |
3.1 词汇 | 第12-15页 |
3.1.1 专业词汇的解释 | 第12-13页 |
3.1.2 比喻词汇的意译 | 第13-15页 |
3.2 句式 | 第15-17页 |
3.2.1 主动语态的运用 | 第15-16页 |
3.2.2 并列小分句的使用 | 第16-17页 |
3.3 语篇 | 第17-20页 |
3.3.1 逻辑调整 | 第17-19页 |
3.3.2 适当增译 | 第19-20页 |
4 结语 | 第20-22页 |
参考文献 | 第22-23页 |
附录 | 第23-64页 |