摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter 1 Description of the Translation Task | 第8-12页 |
1.1 Introduction to the Source Text | 第8-9页 |
1.2 Significance of the Translation Task | 第9-12页 |
Chapter 2 Description of the Translation Process | 第12-16页 |
2.1 Pre-translation | 第12-14页 |
2.2 While-translation | 第14页 |
2.3 Post-translation | 第14-16页 |
Chapter 3 Literature Review | 第16-18页 |
Chapter 4 Case Analysis | 第18-34页 |
4.1 On the Lexical Level | 第18-25页 |
4.1.1 Transliteration | 第18-19页 |
4.1.2 Annotation | 第19-20页 |
4.1.3 Amplification | 第20-22页 |
4.1.4 Omission | 第22-25页 |
4.2 On the Syntactic Level | 第25-30页 |
4.2.1 Adding Subject | 第26-27页 |
4.2.2 Restructuring the Sentence | 第27-28页 |
4.2.3 Voice-converting | 第28-30页 |
4.3 On the Textual Level | 第30-34页 |
4.3.1 Coherence | 第30-31页 |
4.3.2 Cohesion | 第31-34页 |
Chapter 5 Conclusion | 第34-38页 |
5.1 Characteristics of the Translation of History Book | 第34-35页 |
5.2 Gains and Problems | 第35-38页 |
References | 第38-39页 |
Appendix 1 The Source Text | 第39-53页 |
Appendix 2 The Target Text | 第53-77页 |
Glossaries | 第77-79页 |
Twelve Emperors of Western Xia | 第79-81页 |
Acknowledgements | 第81-83页 |
About the Author | 第83页 |