首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文--教学法论文

侗族地区高校多语课堂跨语言语类教学研究

List of symbols and abbreviation第15-16页
Abstract第16-19页
摘要第20-23页
Chapter One Introduction第23-43页
    1.1 Contextual background第24-31页
        1.1.1 Overview of Dong ethnic minority group第24-27页
            1.1.1.1 Demography and history第24页
            1.1.1.2 Language and culture第24-25页
            1.1.2.3 Ethnic classics第25-27页
        1.1.2 General situation of multilingual education in China第27-31页
            1.1.2.1 Multilingual practices in minority communities第27-28页
            1.1.2.2 Multilingual education in China第28-29页
            1.1.2.3 Multilingual education in Dong area第29-31页
    1.2 Research rationale第31-37页
        1.2.1 Need for effective multilingual education第31-32页
        1.2.2 Need for equally positioning languages in multilingual education第32-33页
        1.2.3 Need for reasonable language use in multilingual classrooms第33-34页
        1.2.4 Applicability of genre-based pedagogy and translanguaging approaches.第34-35页
        1.2.5 Personal position第35-37页
    1.3 Research questions第37-38页
    1.4 Research significance第38-40页
        1.4.1 Theoretical significance第38页
        1.4.2 Practical significance第38-39页
        1.4.3 Methodological significance第39-40页
    1.5 Research innovations第40页
    1.6 The organization of the dissertation第40-43页
Chapter Two Literature Review第43-74页
    2.1 Previous research on multilingual education第43-52页
        2.1.1 Third language acquisition第44-45页
        2.1.2 Multilingual approach to language teaching第45-46页
        2.1.3 New trends: towards a holistic approach第46-48页
        2.1.4 Domestic research on multilingual education第48-51页
            2.1.4.1 Research on third language acquisition第48-50页
            2.1.4.2 Multilingual education in Chinese minority areas第50-51页
        2.1.5 Problems and limitations第51-52页
    2.2 Previous research on translanguaging第52-60页
        2.2.1 Development of translanguaging theory第53-55页
        2.2.2 Translanguaging as pedagogic strategies第55-56页
        2.2.3 Translanguaging in writing第56-58页
        2.2.4 Domestic research on translanguaging第58-59页
        2.2.5 Problems and limitations第59-60页
    2.3 Previous research on genre-based pedagogy第60-72页
        2.3.1 Principles: language, genre and pedagogy第61-64页
            2.3.1.1 Language in context第61-64页
            2.3.1.2 Guidance through interaction第64页
        2.3.2 Development of genre-based pedagogy第64-71页
            2.3.2.1 Language and Social Power第64-67页
            2.3.2.2 Write it Right第67-69页
            2.3.2.3 Reading to Learn第69-71页
        2.3.3 Domestic research on genre-based pedagogy第71页
        2.3.4 Problems and limitations第71-72页
    2.4 Summary第72-74页
Chapter Three Theoretical Preliminaries第74-90页
    3.1 Translanguaging第74-76页
        3.1.1 Tranlanguaging in education第74-76页
        3.1.2 Translanguaging and minority languages第76页
    3.2 Genre-based pedagogy第76-81页
        3.2.1 The knowledge genres第77-79页
        3.2.2 The curriculum genres第79-81页
    3.3 Translanguaging genre-based pedagogy第81-88页
        3.3.1 Translanguaging as pedagogic strategies第81-82页
        3.3.2 TL-R2L teaching/learning cycle第82-85页
        3.3.3 Building metalanguage in stories第85-87页
        3.3.4 Building KAL: Discourse and grammar第87-88页
    3.4 Summary第88-90页
Chapter Four Research Design第90-108页
    4.1 Research stages: an overview第90-92页
        4.1.1 The description stage第90-91页
        4.1.2 The intervention stage第91-92页
    4.2 Participants第92-93页
    4.3 Research methods第93-96页
    4.4 Data collection第96-97页
    4.5 Design of the curriculum genres第97-106页
        4.5.1 Multilingual reading texts第98-99页
        4.5.2 Two iterative learning cycles第99-102页
        4.5.3 Classroom interactions: analytical tools and program design第102-106页
            4.5.3.1 Pedagogic activities第102-103页
            4.5.3.2 Pedagogic relations第103-105页
            4.5.3.3 Pedagogic modalities第105-106页
    4.6 Summary第106-108页
Chapter Five Pedagogic Practices第108-169页
    5.1 Iteration 1第108-153页
        5.1.1 Preparing for reading第109-120页
            5.1.1.1 Preparation for English knowledge第109-119页
            5.1.1.2 Reflections on preparing for reading第119-120页
        5.1.2 Detailed reading第120-131页
            5.1.2.1 Identifying wordings第121-124页
            5.1.2.2 Dense elaboration第124-129页
            5.1.2.3 Reflections on detailed reading第129-131页
        5.1.3 Sentence making第131-138页
            5.1.3.1 Building knowledge about English language第131-137页
            5.1.3.2 Reflections on sentence making第137-138页
        5.1.4 Joint construction第138-153页
            5.1.4.1 Lesson activities in joint construction第139-140页
            5.1.4.2 Negotiating wordings and sentences for the joint text第140-145页
            5.1.4.3 The jointly constructed texts第145-148页
            5.1.4.4 Handing over the control to students第148-150页
            5.1.4.5 Reflections on joint construction第150-153页
        5.1.5 Towards Iteration 2第153页
    5.2 Iteration 2第153-167页
        5.2.1 Detailed reading第154-161页
            5.2.1.1 Translanguaging practices in the exchange第154-157页
            5.2.1.2 Re-instantiation in the Elaborate phase第157-160页
            5.2.1.3 Reflections on detailed reading第160-161页
        5.2.2 Joint construction第161-167页
            5.2.2.1 Lesson activity: Realizing re-instantiation第161-162页
            5.2.2.2 Re-expressing bilingual texts in L3第162-164页
            5.2.2.3 The jointly constructed texts第164-166页
            5.2.2.4 Reflections on joint construction第166-167页
    5.3 Summary第167-169页
Chapter Six Students’ Writing Development in L3第169-228页
    6.1 Writing assessment criteria第170-174页
        6.1.1 R2L assessment criteria第170-171页
        6.1.2 Considerations in assessing L3 writing texts第171-174页
    6.2 Assessing pre-intervention text第174-190页
        6.2.1 Genre and register第174-182页
        6.2.2 Discourse and Grammar第182-188页
        6.2.3 Graphic features: spelling and punctuation第188-189页
        6.2.4 The students’ linguistic competence in the pre-texts第189-190页
    6.3 Assessing individual construction第190-204页
        6.3.1 The learning task in individual construction第190-191页
        6.3.2 Writing production in individual construction第191-203页
            6.3.2.1 Individual construction in Class 1第192-197页
            6.3.2.2 Individual construction in Class 2第197-203页
        6.3.3 The role of individual construction第203-204页
    6.4 Assessing post-intervention text第204-226页
        6.4.1 Independent writing task第204-205页
        6.4.2 Narrative for ethnic stories第205-226页
            6.4.2.1 Genre and register第205-218页
            6.4.2.2 The expansion of language resources第218-221页
            6.4.2.3 Grammatical development第221-224页
            6.4.2.4 Graphic features第224-226页
    6.5 Summary第226-228页
Chapter Seven Other Impact of the Intervention Program第228-253页
    7.1 Students’ use of translanguaging strategies第228-238页
        7.1.1 Translation第229-231页
        7.1.2 Code-switching第231-235页
        7.1.3 Code-switching and translation第235-237页
        7.1.4 Application of prior knowledge第237-238页
    7.2 Additional translanguaging strategies for Class 2第238-242页
        7.2.1 Learning multilingual idioms第238-239页
        7.2.2 Composing English idioms in Dong song第239-241页
        7.2.3 Reflections on the translanguaging strategies第241-242页
    7.3 Tracing the development of students’ multilingual competence第242-247页
        7.3.1 L3 talk development第242-244页
        7.3.2 L1 literacy development第244-247页
    7.4 Development of students’ metalinguistic awareness第247-249页
        7.4.1 Translanguaging for support第247-248页
        7.4.2 Translanguaging for enhancement第248-249页
    7.5 Translanguaging for multilingual identity第249-252页
    7.6 Summary第252-253页
Chapter Eight Conclusion第253-262页
    8.1 Summary of the findings第253-255页
        8.1.1 TL-GBP第253-254页
        8.1.2 The pedagogic practices of the intervention program第254-255页
        8.1.3 The impact of the pedagogy第255页
    8.2 Strengths and implications of the research第255-259页
        8.2.1 Strengths第255-257页
        8.2.2 Pedagogic implications第257-259页
    8.4 Prospects for future research第259-262页
Bibliography第262-279页
Appendix 1: Questionnaire第279-281页
Appendix 2: Interview Questions第281-283页
Appendix 3: Teaching materials第283-288页
Appendix 4: Scores of pre- and post-texts第288-289页
Appendix 5: Samples of pre- and post-texts assessment第289-290页
Appendix 6: Samples of students’ pre-text第290-292页
Appendix 7: Samples of students’ individual construction – Class 1第292-293页
Appendix 8: Samples of students’ individual construction – Class 2第293-295页
Appendix 9: Samples of students’ post-text第295-298页
Acknowledgements第298-299页

论文共299页,点击 下载论文
上一篇:大学英语教学融合性价值取向及其实现研究
下一篇:贺兰山人面岩画的图像学研究